2 Coríntios 12
mfxe (MFXE) vs NAA
1 ጬቅንቶ አብካ አዶያ። ዝን ጬቅንታይ ኮሽኮ፥ ጎዳይፕ ኤኬዝ ቆንጭይር ጬቆዳ።
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 ታጶ ኦይዲ ላይፕ ቲና፥ ክርስቶሳ አማንዛ ፐቲ አይ ሃይን ሳሎ Ꮊንጌዛና ታ ኤርዛ። የ አይ Ꮊንጌዛይ አሾር ማቆ ዎይ አሾር ማቃምንጾ ታ ኤሮያ፤ ጾሲ ኤርዛ።
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 የ አይ ሃይን ሳሎ ኤክንቴዛና ታ ኤርዛ። ዝን ኤ ኤክንቴዛይ አሾር ዎይ አሾር ማቃምንጾ ታ ኤሮያ፤ ጾሲ ኤርዛ።
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 የ አይ ገነተ ኤክንቲ አሲ ቆንጭሶዳይስኔ አሲ ኦዶዳይስ ዳንዳኦዋ ባዝ ስኤዛ።
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 ታኒ የ አያ ባዛይ ግሾስ ጬቅንቶዳ፥ ዝን ታኒ ታ ዳቡራይፕ አትን ታል ጬቅንትዛባዝ ባያ።
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 ታኒ ቱሮ ኦድንትዝ ግሾስ ጬቅንቶዳይስ ኮይኮካ ቦዞ ባያ። ዝን አሲ ታ ኦዛና ብእዛይፐኔ ስእዛይፕ ኣ ቆፓም ጋርክ ግ ጬቅንቶፕ ናግንቶዳ።
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 ታስ ቆንጬዝ ዳማ ቆንጭር ታ ኡትርታማይ ጋርክ ታና ኡንእስዛ ታ አሻይድ ጫድዛ ጻላሄ ኪታንቻይ ታስ እንግቴዛ።
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Ꮊ ኡንእዛ ባዝ ታፕ ሃሶዳይ ጋርክ ታኒ ጎዳ ሀይ ቶኬ ዎሴዛ።
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 ዝን ጎዳይ፥ «ታ ዎልቃይ ነ ዳቡራር በንትዝ ግሾስ ታ ኣ ኬሃትይ ኔስ ማቆዳ» ዬጌዛ። ክርስቶሳ ዎልቃይ ታል በንቶዳይ ጋርክ ታ ዳቡራር ኡፋይትታር ጬቅንትዛ።
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 ታኒ ክርስቶሳ ግሾስ ዳቡርዛ ዎደ ጫዥንትዛ ዎደ ዋይዛ ዎደ ባይእንትዝ ዎደ መትንትዛ ዎደ ታ ዳቡርሳይር ኡፋይትዛ። አብስ ጊኮ፥ ታ ዳቡርዛ ዎደ የ ዎደ ሚንግዛ።
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 ታኒ ቦዞ አሲ ጋርክ ኦዴዛ። የይ ጋርክ ታ ጬቅንቶዳይ ጋርክ ኦዛይ ይንታና። ታ፥ ታ ኡባስ ኤርንቶዋ አስ ማቅኮካ፥ «ዳሞ ሀዋርታይፕ» አባራካ ላፎያ። የያ ታስ ማርካቶዳይስ ቤዝዛይ ይንታና።
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 ታ ይ ጋንጨ የዛር ዳንዳአር ኦዝ ማላባዝታኔ ማሊታይ ዎልቃ ኦስታይ ታ ቱማ ሀዋረ ማቄዛና ቤዝዛ።
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 ታ ይንትስ ቶፎ ማቀካ አቴዛይፕ አትን Ꮊንኮ ዎሳ ኬታይፕ ይ አባር ጽቄኔ? የይ ባላ ማቅኮ ታና ማሮይታ።
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 ታኒ ይንትኮ Ꮊንጎዳይስ ጊግንቶዳር Ꮊይ ታስ ሃይን። ታ ይንታፕ አትን ይንትስ የዛ ባዝ ኮዮዋ ግሾስ ይንታን ዋይሶዳይስ ኮዮያ። የሌዝታይ ፋ ናእታይስ ሻሎ ምንጅነፕ አትን ናእታይ ፋና የሌዝታይስ ሻሎ ምንጆያ።
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 ታ ይ ግሾስ ታስ የዛባዝኔ ታና ኣ እንግኮካ ታና ኡፋይስዛ። የዝን፥ ታኒ ይንታን Ꮊይ ጋርክ ዎልቃማ ሲቆ ሲቅዛ ዎደ ይ ታና ላፋር ሲቅነኔ?
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 ሀኖፕ አትን፥ ታ ይንትስ ቶፎ ማቀካያ፤ ዋይሰካያ፤ ዝን ይንታን ዶሻራኔ ገነር አይኬዝባዝ ይንትስ ኣዞ አታሚ።
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 ሀራ አቶዝን፥ ታ ይንትኮ ኪቴዝ አስታይፕ ይንታን ዶሼዝ አስ የኔ?
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 ትቶ ይንትኮ Ꮊንጎዳይ ጋርክ ታ ዎሴዛ፤ ማ አማንዛ እሻካ ኤዛር ዳኬዛ። የዝን፥ ትቶ ይንታን ዶሽኔ? ኑኒ ኑ ኦሳ ፐቲ አያናር ኦካሳ? ማ ኑ ሀናይራካ ፐቶ ባሳኔ?
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 ኑ ኡባ ዎደ ይ ቲና ኑና ጽልሶዳይስ ሞትንትዛባዝ ይንትስ ኣዝኔ? ኑ ክርስቶሳር የዚ ጾስ ቲና Ꮊኖ ሄሎዳይስ ኦድዛ። ኑ ሲቆ እሹን፥ ኑ Ꮊ ኡባ ኦድዛይ ይንታን ድቾዳይሲ።
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 ታ ይንትኮ Ꮊንግዛ ዎደ ኦኒ ኤሬ ይ ታ ኮይዛይ ጋርክ ሀነካ፥ ማ ታካ ይ ኮይዛይ ጋርክ ሀነካዛር ዎል ሄሎ አታሚ ግ ያሽትዛ። ማ ኦኒ ኤሬ ይ ጋንጨ ፓላማ፥ ቅናተ፥ ካቺ፥ ፋና ቃ፥ ሀዎዛ አስ ሱን ኢሶ ኡትራኔ ጫቦቶ የሰ አታሚ ግ ታ ያሽትዛ።
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 ታኒ ናምእን ይንትኮ Ꮊንጎዳር ጾሳይ ይ ቲና ታና ካዉሾዳ ግ ታ ያሽትዛ። ብኒ ናጋራ ኦ ፋ ኦዝ ቱናትይፕ፥ ላግታ ቃይጸ ዬላዛ ኦሶፕ ማቀካ አስታ ብኢ አዛኖ አሻሚ ግ ህርግዛ።
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.