2 Coríntios 12

mfxe (MFXE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ጬቅንቶ አብካ አዶያ። ዝን ጬቅንታይ ኮሽኮ፥ ጎዳይፕ ኤኬዝ ቆንጭይር ጬቆዳ።
1 Se é necessário que me glorie, ainda que não convém, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 ታጶ ኦይዲ ላይፕ ቲና፥ ክርስቶሳ አማንዛ ፐቲ አይ ሃይን ሳሎ Ꮊንጌዛና ታ ኤርዛ። የ አይ Ꮊንጌዛይ አሾር ማቆ ዎይ አሾር ማቃምንጾ ታ ኤሮያ፤ ጾሲ ኤርዛ።
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até ao terceiro céu (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
3 የ አይ ሃይን ሳሎ ኤክንቴዛና ታ ኤርዛ። ዝን ኤ ኤክንቴዛይ አሾር ዎይ አሾር ማቃምንጾ ታ ኤሮያ፤ ጾሲ ኤርዛ።
3 e sei que o tal homem (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
4 የ አይ ገነተ ኤክንቲ አሲ ቆንጭሶዳይስኔ አሲ ኦዶዳይስ ዳንዳኦዋ ባዝ ስኤዛ።
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 ታኒ የ አያ ባዛይ ግሾስ ጬቅንቶዳ፥ ዝን ታኒ ታ ዳቡራይፕ አትን ታል ጬቅንትዛባዝ ባያ።
5 De tal coisa me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, salvo nas minhas fraquezas.
6 ታኒ ቱሮ ኦድንትዝ ግሾስ ጬቅንቶዳይስ ኮይኮካ ቦዞ ባያ። ዝን አሲ ታ ኦዛና ብእዛይፐኔ ስእዛይፕ ኣ ቆፓም ጋርክ ግ ጬቅንቶፕ ናግንቶዳ።
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas abstenho-me para que ninguém se preocupe comigo mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 ታስ ቆንጬዝ ዳማ ቆንጭር ታ ኡትርታማይ ጋርክ ታና ኡንእስዛ ታ አሻይድ ጫድዛ ጻላሄ ኪታንቻይ ታስ እንግቴዛ።
7 E, para que não me ensoberbecesse com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que não me exalte.
8 Ꮊ ኡንእዛ ባዝ ታፕ ሃሶዳይ ጋርክ ታኒ ጎዳ ሀይ ቶኬ ዎሴዛ።
8 Por causa disto, três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 ዝን ጎዳይ፥ «ታ ዎልቃይ ነ ዳቡራር በንትዝ ግሾስ ታ ኣ ኬሃትይ ኔስ ማቆዳ» ዬጌዛ። ክርስቶሳ ዎልቃይ ታል በንቶዳይ ጋርክ ታ ዳቡራር ኡፋይትታር ጬቅንትዛ።
9 Então, ele me disse: A minha graça te basta, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 ታኒ ክርስቶሳ ግሾስ ዳቡርዛ ዎደ ጫዥንትዛ ዎደ ዋይዛ ዎደ ባይእንትዝ ዎደ መትንትዛ ዎደ ታ ዳቡርሳይር ኡፋይትዛ። አብስ ጊኮ፥ ታ ዳቡርዛ ዎደ የ ዎደ ሚንግዛ።
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então, é que sou forte.
11 ታኒ ቦዞ አሲ ጋርክ ኦዴዛ። የይ ጋርክ ታ ጬቅንቶዳይ ጋርክ ኦዛይ ይንታና። ታ፥ ታ ኡባስ ኤርንቶዋ አስ ማቅኮካ፥ «ዳሞ ሀዋርታይፕ» አባራካ ላፎያ። የያ ታስ ማርካቶዳይስ ቤዝዛይ ይንታና።
11 Tenho-me tornado insensato; a isto me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós; porquanto em nada fui inferior a esses tais apóstolos, ainda que nada sou.
12 ታ ይ ጋንጨ የዛር ዳንዳአር ኦዝ ማላባዝታኔ ማሊታይ ዎልቃ ኦስታይ ታ ቱማ ሀዋረ ማቄዛና ቤዝዛ።
12 Pois as credenciais do apostolado foram apresentadas no meio de vós, com toda a persistência, por sinais, prodígios e poderes miraculosos.
13 ታ ይንትስ ቶፎ ማቀካ አቴዛይፕ አትን Ꮊንኮ ዎሳ ኬታይፕ ይ አባር ጽቄኔ? የይ ባላ ማቅኮ ታና ማሮይታ።
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às demais igrejas, senão neste fato de não vos ter sido pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 ታኒ ይንትኮ Ꮊንጎዳይስ ጊግንቶዳር Ꮊይ ታስ ሃይን። ታ ይንታፕ አትን ይንትስ የዛ ባዝ ኮዮዋ ግሾስ ይንታን ዋይሶዳይስ ኮዮያ። የሌዝታይ ፋ ናእታይስ ሻሎ ምንጅነፕ አትን ናእታይ ፋና የሌዝታይስ ሻሎ ምንጆያ።
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto a ir ter convosco e não vos serei pesado; pois não vou atrás dos vossos bens, mas procuro a vós outros. Não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 ታ ይ ግሾስ ታስ የዛባዝኔ ታና ኣ እንግኮካ ታና ኡፋይስዛ። የዝን፥ ታኒ ይንታን Ꮊይ ጋርክ ዎልቃማ ሲቆ ሲቅዛ ዎደ ይ ታና ላፋር ሲቅነኔ?
15 Eu de boa vontade me gastarei e ainda me deixarei gastar em prol da vossa alma. Se mais vos amo, serei menos amado?
16 ሀኖፕ አትን፥ ታ ይንትስ ቶፎ ማቀካያ፤ ዋይሰካያ፤ ዝን ይንታን ዶሻራኔ ገነር አይኬዝባዝ ይንትስ ኣዞ አታሚ።
16 Pois seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos prendi com dolo.
17 ሀራ አቶዝን፥ ታ ይንትኮ ኪቴዝ አስታይፕ ይንታን ዶሼዝ አስ የኔ?
17 Porventura, vos explorei por intermédio de algum daqueles que vos enviei?
18 ትቶ ይንትኮ Ꮊንጎዳይ ጋርክ ታ ዎሴዛ፤ ማ አማንዛ እሻካ ኤዛር ዳኬዛ። የዝን፥ ትቶ ይንታን ዶሽኔ? ኑኒ ኑ ኦሳ ፐቲ አያናር ኦካሳ? ማ ኑ ሀናይራካ ፐቶ ባሳኔ?
18 Roguei a Tito e enviei com ele outro irmão; porventura, Tito vos explorou? Acaso, não temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 ኑ ኡባ ዎደ ይ ቲና ኑና ጽልሶዳይስ ሞትንትዛባዝ ይንትስ ኣዝኔ? ኑ ክርስቶሳር የዚ ጾስ ቲና Ꮊኖ ሄሎዳይስ ኦድዛ። ኑ ሲቆ እሹን፥ ኑ Ꮊ ኡባ ኦድዛይ ይንታን ድቾዳይሲ።
19 Há muito, pensais que nos estamos desculpando convosco. Falamos em Cristo perante Deus, e tudo, ó amados, para vossa edificação.
20 ታ ይንትኮ Ꮊንግዛ ዎደ ኦኒ ኤሬ ይ ታ ኮይዛይ ጋርክ ሀነካ፥ ማ ታካ ይ ኮይዛይ ጋርክ ሀነካዛር ዎል ሄሎ አታሚ ግ ያሽትዛ። ማ ኦኒ ኤሬ ይ ጋንጨ ፓላማ፥ ቅናተ፥ ካቺ፥ ፋና ቃ፥ ሀዎዛ አስ ሱን ኢሶ ኡትራኔ ጫቦቶ የሰ አታሚ ግ ታ ያሽትዛ።
20 Temo, pois, que, indo ter convosco, não vos encontre na forma em que vos quero, e que também vós me acheis diferente do que esperáveis, e que haja entre vós contendas, invejas, iras, porfias, detrações, intrigas, orgulho e tumultos.
21 ታኒ ናምእን ይንትኮ Ꮊንጎዳር ጾሳይ ይ ቲና ታና ካዉሾዳ ግ ታ ያሽትዛ። ብኒ ናጋራ ኦ ፋ ኦዝ ቱናትይፕ፥ ላግታ ቃይጸ ዬላዛ ኦሶፕ ማቀካ አስታ ብኢ አዛኖ አሻሚ ግ ህርግዛ።
21 Receio que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe no meio de vós, e eu venha a chorar por muitos que, outrora, pecaram e não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.