2 Coríntios 12

mfxe (MFXE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ጬቅንቶ አብካ አዶያ። ዝን ጬቅንታይ ኮሽኮ፥ ጎዳይፕ ኤኬዝ ቆንጭይር ጬቆዳ።
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 ታጶ ኦይዲ ላይፕ ቲና፥ ክርስቶሳ አማንዛ ፐቲ አይ ሃይን ሳሎ Ꮊንጌዛና ታ ኤርዛ። የ አይ Ꮊንጌዛይ አሾር ማቆ ዎይ አሾር ማቃምንጾ ታ ኤሮያ፤ ጾሲ ኤርዛ።
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 የ አይ ሃይን ሳሎ ኤክንቴዛና ታ ኤርዛ። ዝን ኤ ኤክንቴዛይ አሾር ዎይ አሾር ማቃምንጾ ታ ኤሮያ፤ ጾሲ ኤርዛ።
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 የ አይ ገነተ ኤክንቲ አሲ ቆንጭሶዳይስኔ አሲ ኦዶዳይስ ዳንዳኦዋ ባዝ ስኤዛ።
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 ታኒ የ አያ ባዛይ ግሾስ ጬቅንቶዳ፥ ዝን ታኒ ታ ዳቡራይፕ አትን ታል ጬቅንትዛባዝ ባያ።
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 ታኒ ቱሮ ኦድንትዝ ግሾስ ጬቅንቶዳይስ ኮይኮካ ቦዞ ባያ። ዝን አሲ ታ ኦዛና ብእዛይፐኔ ስእዛይፕ ኣ ቆፓም ጋርክ ግ ጬቅንቶፕ ናግንቶዳ።
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 ታስ ቆንጬዝ ዳማ ቆንጭር ታ ኡትርታማይ ጋርክ ታና ኡንእስዛ ታ አሻይድ ጫድዛ ጻላሄ ኪታንቻይ ታስ እንግቴዛ።
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Ꮊ ኡንእዛ ባዝ ታፕ ሃሶዳይ ጋርክ ታኒ ጎዳ ሀይ ቶኬ ዎሴዛ።
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 ዝን ጎዳይ፥ «ታ ዎልቃይ ነ ዳቡራር በንትዝ ግሾስ ታ ኣ ኬሃትይ ኔስ ማቆዳ» ዬጌዛ። ክርስቶሳ ዎልቃይ ታል በንቶዳይ ጋርክ ታ ዳቡራር ኡፋይትታር ጬቅንትዛ።
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 ታኒ ክርስቶሳ ግሾስ ዳቡርዛ ዎደ ጫዥንትዛ ዎደ ዋይዛ ዎደ ባይእንትዝ ዎደ መትንትዛ ዎደ ታ ዳቡርሳይር ኡፋይትዛ። አብስ ጊኮ፥ ታ ዳቡርዛ ዎደ የ ዎደ ሚንግዛ።
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 ታኒ ቦዞ አሲ ጋርክ ኦዴዛ። የይ ጋርክ ታ ጬቅንቶዳይ ጋርክ ኦዛይ ይንታና። ታ፥ ታ ኡባስ ኤርንቶዋ አስ ማቅኮካ፥ «ዳሞ ሀዋርታይፕ» አባራካ ላፎያ። የያ ታስ ማርካቶዳይስ ቤዝዛይ ይንታና።
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 ታ ይ ጋንጨ የዛር ዳንዳአር ኦዝ ማላባዝታኔ ማሊታይ ዎልቃ ኦስታይ ታ ቱማ ሀዋረ ማቄዛና ቤዝዛ።
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 ታ ይንትስ ቶፎ ማቀካ አቴዛይፕ አትን Ꮊንኮ ዎሳ ኬታይፕ ይ አባር ጽቄኔ? የይ ባላ ማቅኮ ታና ማሮይታ።
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 ታኒ ይንትኮ Ꮊንጎዳይስ ጊግንቶዳር Ꮊይ ታስ ሃይን። ታ ይንታፕ አትን ይንትስ የዛ ባዝ ኮዮዋ ግሾስ ይንታን ዋይሶዳይስ ኮዮያ። የሌዝታይ ፋ ናእታይስ ሻሎ ምንጅነፕ አትን ናእታይ ፋና የሌዝታይስ ሻሎ ምንጆያ።
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 ታ ይ ግሾስ ታስ የዛባዝኔ ታና ኣ እንግኮካ ታና ኡፋይስዛ። የዝን፥ ታኒ ይንታን Ꮊይ ጋርክ ዎልቃማ ሲቆ ሲቅዛ ዎደ ይ ታና ላፋር ሲቅነኔ?
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 ሀኖፕ አትን፥ ታ ይንትስ ቶፎ ማቀካያ፤ ዋይሰካያ፤ ዝን ይንታን ዶሻራኔ ገነር አይኬዝባዝ ይንትስ ኣዞ አታሚ።
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 ሀራ አቶዝን፥ ታ ይንትኮ ኪቴዝ አስታይፕ ይንታን ዶሼዝ አስ የኔ?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 ትቶ ይንትኮ Ꮊንጎዳይ ጋርክ ታ ዎሴዛ፤ ማ አማንዛ እሻካ ኤዛር ዳኬዛ። የዝን፥ ትቶ ይንታን ዶሽኔ? ኑኒ ኑ ኦሳ ፐቲ አያናር ኦካሳ? ማ ኑ ሀናይራካ ፐቶ ባሳኔ?
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 ኑ ኡባ ዎደ ይ ቲና ኑና ጽልሶዳይስ ሞትንትዛባዝ ይንትስ ኣዝኔ? ኑ ክርስቶሳር የዚ ጾስ ቲና Ꮊኖ ሄሎዳይስ ኦድዛ። ኑ ሲቆ እሹን፥ ኑ Ꮊ ኡባ ኦድዛይ ይንታን ድቾዳይሲ።
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 ታ ይንትኮ Ꮊንግዛ ዎደ ኦኒ ኤሬ ይ ታ ኮይዛይ ጋርክ ሀነካ፥ ማ ታካ ይ ኮይዛይ ጋርክ ሀነካዛር ዎል ሄሎ አታሚ ግ ያሽትዛ። ማ ኦኒ ኤሬ ይ ጋንጨ ፓላማ፥ ቅናተ፥ ካቺ፥ ፋና ቃ፥ ሀዎዛ አስ ሱን ኢሶ ኡትራኔ ጫቦቶ የሰ አታሚ ግ ታ ያሽትዛ።
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 ታኒ ናምእን ይንትኮ Ꮊንጎዳር ጾሳይ ይ ቲና ታና ካዉሾዳ ግ ታ ያሽትዛ። ብኒ ናጋራ ኦ ፋ ኦዝ ቱናትይፕ፥ ላግታ ቃይጸ ዬላዛ ኦሶፕ ማቀካ አስታ ብኢ አዛኖ አሻሚ ግ ህርግዛ።
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.