2 Coríntios 10
mfxe (MFXE) vs VC
1 ታ ይንታር የዛ ዎደ ሃዮ፥ ማ ይንትፕ ሃክን ኑል አፋ ሚንግዛ ዬግንቴዝ፥ ጳዉሎሳ፥ ኬሃኔ አሽከ ማቄዝ ክርስቶሳ ሱንር ይንታን ዎስዛ።
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 ታኒ ይንትኮ Ꮊንጎዳር ኑና አሾ ቆፋር ዩይዛ አስ ኡዲ ቆፕዛ አሳይል አፋ ምኖ ቃላር ኦድንቶዳይስ ቆፔዛ። ይንታል አፋ የይ ጋርክ ኦድንቶዳይ ጋርክ ይ ታና ኦማይ ጋርክ ይንታን ዎስዛ።
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 ኑኒ Ꮊ ሳአል የዝኮካ Ꮊ ሳአ አስ ጋርክ ኦልንታም።
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 ኑ ኦላ ሚሻይ Ꮊ ሳአሳ ባያ። ዝን ምሽገ ላሎዳይስ ዎልቃር የዝ ጾስ ቶራ።
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 ጾስ ኤራትል አፋ በ ማቂ ደንድዝ ፓላማኔ ኡትራ ቆፋ ኡባ ላሎዳ። አስ ቆፋ ኡባ ድኢ ክርስቶሳስ አዛዝንቶዳይ ጋርክ ኦዳ።
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 ይ ኪትንታይ ፎሎ ማቄዝ ዎደ ኑኒ ኪትንቶ እጾ ኡባ ሴሮዳይስ ጊግንቴዛ።
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 ይ ብእዛይ አሾ ኣፋይር በንትዛያ። ኦንካ ፋና ክርስቶሳ ባጋ ግ አማንንቲ ቆፕዛባዝ ማቅኮ፥ ኑካ ክርስቶሳ ባጋ ማቄዛና ኤሮ።
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 ጎዳይ ታስ እንጌዝ ማዉተር ጬቅንትኮካ የይድ ዬላታሚ። የ ማዉታይ ታስ እንግንቴዛይ ይንታን ድቾዳይሳፕ አትን ቆሆዳይስ ባያ።
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 ታኒ ታ ጻፌዝ ኪትታይድ ይንታን ያሽሾዳይስ ኮዪ ጻፌዝ ባዝ ይንትስ ኣዝፐ።
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 ፐቲ ፐቲ አሳይ፥ «ጳዉሎሳ ጻፌዝ ኪታይ ዴጾኔ ዎልቃማ፥ ዝን ኤዛ በአዳር ኤ ዳቡራንቻ፤ ኤ ኦዳይካ ፓዋ ባዝ» ዬግዝ ኣዝዛ።
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 የ አስታይ ኑ ሃኮ የዛር ጻፍዛ ዳብዳባይራኔ ኡከ ይንታር የዛር ኦዛ ኦሳይ ጋንጨ ዱማት ባዛና አካኮ።
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 ኑኒ ፋና ሳብዛ አስታይር ኑና ፓይዶዳይስ ዎይ ቃራሶዳይስ ኮዮያ። ዝን ኡንቲ ፋና ፓር ሄል ዎይ ቃራስ ብእታር የዛይር ኡንትስ አካኬዛ ኣዝፐ።
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 ዝን ኑኒ ጾሳይ ኑስ እንጌዝ ሳይድ ጬቅንትነፕ አትን ዛዋ ኣ ጬቅንቶያ፤ የ ዛዋይ ይንትኮካ ሄልዛ።
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 ኑኒ ቤዝዛይፕ ኣ ጬቅንቶያ፥ ዝን ክርስቶሳ ዎንግለ ይንትኮ ሄልዛይድ ጬቅንቶዳ።
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 ኑኒ ጾሳይ ኤሴዝ ዛዋ ፒንጊ፥ Ꮊንክታይ ኦዝ ኦሶር ጬቅንታሚ። ሀኖ ዝን፥ ይ አማናይ ድጮዳይ ጋርክ ጾሳይ እንጌዝ ዛዋይድ ይ ጋንጨ ኑ ኦዛ ኦሳይ ዳልጎዳ ግ ቆፕዛ።
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 ኑኒ ሀራ አስ ፋ ዛዋይል ኦዝ ኦሶል ገሊ ጬቅንተካር ይንትፕ ፒንጊ ሀራስ ዎንግለ ማርካቶዳይስ ዳንዳእዛ።
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 ዝን፥ ጌሻ ማጻፋይድ፥ «ጬቅዛ ኡባይ ጎዳይል ጬቆ» ዬጊ ጻፍንቴዛ።
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 ጎዳይ ናሽዛ አይፕ አትን ፋና ፓስ ናሽዛ አይ ናሽንቶያ።
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.