2 Coríntios 10

mfxe (MFXE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ታ ይንታር የዛ ዎደ ሃዮ፥ ማ ይንትፕ ሃክን ኑል አፋ ሚንግዛ ዬግንቴዝ፥ ጳዉሎሳ፥ ኬሃኔ አሽከ ማቄዝ ክርስቶሳ ሱንር ይንታን ዎስዛ።
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 ታኒ ይንትኮ Ꮊንጎዳር ኑና አሾ ቆፋር ዩይዛ አስ ኡዲ ቆፕዛ አሳይል አፋ ምኖ ቃላር ኦድንቶዳይስ ቆፔዛ። ይንታል አፋ የይ ጋርክ ኦድንቶዳይ ጋርክ ይ ታና ኦማይ ጋርክ ይንታን ዎስዛ።
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 ኑኒ Ꮊ ሳአል የዝኮካ Ꮊ ሳአ አስ ጋርክ ኦልንታም።
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 ኑ ኦላ ሚሻይ Ꮊ ሳአሳ ባያ። ዝን ምሽገ ላሎዳይስ ዎልቃር የዝ ጾስ ቶራ።
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 ጾስ ኤራትል አፋ በ ማቂ ደንድዝ ፓላማኔ ኡትራ ቆፋ ኡባ ላሎዳ። አስ ቆፋ ኡባ ድኢ ክርስቶሳስ አዛዝንቶዳይ ጋርክ ኦዳ።
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 ይ ኪትንታይ ፎሎ ማቄዝ ዎደ ኑኒ ኪትንቶ እጾ ኡባ ሴሮዳይስ ጊግንቴዛ።
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 ይ ብእዛይ አሾ ኣፋይር በንትዛያ። ኦንካ ፋና ክርስቶሳ ባጋ ግ አማንንቲ ቆፕዛባዝ ማቅኮ፥ ኑካ ክርስቶሳ ባጋ ማቄዛና ኤሮ።
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 ጎዳይ ታስ እንጌዝ ማዉተር ጬቅንትኮካ የይድ ዬላታሚ። የ ማዉታይ ታስ እንግንቴዛይ ይንታን ድቾዳይሳፕ አትን ቆሆዳይስ ባያ።
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 ታኒ ታ ጻፌዝ ኪትታይድ ይንታን ያሽሾዳይስ ኮዪ ጻፌዝ ባዝ ይንትስ ኣዝፐ።
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 ፐቲ ፐቲ አሳይ፥ «ጳዉሎሳ ጻፌዝ ኪታይ ዴጾኔ ዎልቃማ፥ ዝን ኤዛ በአዳር ኤ ዳቡራንቻ፤ ኤ ኦዳይካ ፓዋ ባዝ» ዬግዝ ኣዝዛ።
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 የ አስታይ ኑ ሃኮ የዛር ጻፍዛ ዳብዳባይራኔ ኡከ ይንታር የዛር ኦዛ ኦሳይ ጋንጨ ዱማት ባዛና አካኮ።
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 ኑኒ ፋና ሳብዛ አስታይር ኑና ፓይዶዳይስ ዎይ ቃራሶዳይስ ኮዮያ። ዝን ኡንቲ ፋና ፓር ሄል ዎይ ቃራስ ብእታር የዛይር ኡንትስ አካኬዛ ኣዝፐ።
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 ዝን ኑኒ ጾሳይ ኑስ እንጌዝ ሳይድ ጬቅንትነፕ አትን ዛዋ ኣ ጬቅንቶያ፤ የ ዛዋይ ይንትኮካ ሄልዛ።
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 ኑኒ ቤዝዛይፕ ኣ ጬቅንቶያ፥ ዝን ክርስቶሳ ዎንግለ ይንትኮ ሄልዛይድ ጬቅንቶዳ።
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 ኑኒ ጾሳይ ኤሴዝ ዛዋ ፒንጊ፥ Ꮊንክታይ ኦዝ ኦሶር ጬቅንታሚ። ሀኖ ዝን፥ ይ አማናይ ድጮዳይ ጋርክ ጾሳይ እንጌዝ ዛዋይድ ይ ጋንጨ ኑ ኦዛ ኦሳይ ዳልጎዳ ግ ቆፕዛ።
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 ኑኒ ሀራ አስ ፋ ዛዋይል ኦዝ ኦሶል ገሊ ጬቅንተካር ይንትፕ ፒንጊ ሀራስ ዎንግለ ማርካቶዳይስ ዳንዳእዛ።
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 ዝን፥ ጌሻ ማጻፋይድ፥ «ጬቅዛ ኡባይ ጎዳይል ጬቆ» ዬጊ ጻፍንቴዛ።
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 ጎዳይ ናሽዛ አይፕ አትን ፋና ፓስ ናሽዛ አይ ናሽንቶያ።
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.