1 Tessalonicenses 5
mfxe (MFXE) vs NVT
1 ታ እሹን፥ Ꮊይትታይ ሀኖድ ላይታይኔ አግንታይ ባጋ ይንትስ ጻፎዳይስ ኮሾያ።
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 ጎዳይ ጋላሳይ ካይዞ ቃማ ይእዛይ ጋርክ የኦዳና ይ ሎእ ኤርዛ።
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 አሳይ፥ «ሳአ ሳሮ፥ አኮካ ባያ» ዬጎዳር፥ ማች እቅ አይክዛይ ጋርክ ቦ ኡንቲ ቆፐካዝን ኡንታል አፋ የኦዳ። ኡንቲ አባ ኦገርካ የሻ ቡታሚ።
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 ዝን ኑ እሹን፥ የ ጋላሳይ ይንትስ ካይዞ ይእዛይ ጋርክ የኦዳይስ ይ ማ ባያ።
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 ይ ኡባይ ፖኦ አስኔ ጋላሳ የዝ አሲ፤ ኑኒ ቃማ አስ ዎይ ማ አስ ባያ።
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 የይ ግሾስ፥ ኑኒ Ꮊንክታይ ገንትዛይ ጋርክ ገንቶዳይስ ቤዞያ፤ ኑኒ ባርኮዳይስኔ ጊጊ የዞዳይስ ቤዝዛ።
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 ገንትዝታይ ቃማ ገንትዛ፤ ማዝታይካ ቃማ ማዛ።
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 ዝን ኑኒ ፖኦ አስ ማቄዝ ግሾስ ቤዝዛይ ጋርክ የዞዳይስ ቤዝዛ። አማኖኔ ሲቆ ጹሩረ ጋርክ ትራል ማኢ፥ አቶት ኡፋይሳ ኦማ ኦላ ብራታ ባርኔጻ ጋርክ ጋዲ የዞዳይስ ቤዝዛ።
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 ጾሲ ኑና ኑ ጎዳ የሱሳ ባጋር ኩን አቶት ኤኮዳይ ጋርክ ዶሬዛፕ አትን ካችስ ዶረካያ።
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 ኑኒ ፓ የዝን ዎይ Ꮊይቂን፥ ክርስቶሳር የዜዝ ዎደ ኤዛር ፐትፕ የዞዳይ ጋርክ ክርስቶሳ ኑ ግሾስ Ꮊይቄዛ።
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 የይ ግሾስ፥ ይ ቲና ኦዛይ ጋርክ፥ ፐታይ ፐታ ምንይታኔ ድቾይታ።
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 ኑ እሹን፥ ይ ጋንጨ ኦዝታ፥ ይንታን ካልዳይ ጋርከኔ ዞሮዳይ ጋርክ ጎዳይ ዶሬዝታ ቦንቾዳይ ጋርክ ይንታን ታ ዎስዛ።
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 ኡንቲ ኦዛ ኦሳይ ግሾስ ኡንታን ኡሳ ቦንቾይታኔ ሲቆይታ። ዎላ ሳሮር የዞይታ።
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 ኑ እሹን፥ ቦዝታ ካጮይታ፤ ያሽትዝታ ምንይታ፤ ዳቡሬዝታ ማዶይታ፤ አስ ኡባ ዳንዳኦይታ የጊ ኑኒ ይንታን ዞርዛ።
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 ኦንካ ኢታ ግሾስ ኢታ ማሃማይ ጋርክ ናግንቶይታ። ይ ዎልስኔ አስ ኡባይስ ሎኦ ባዝ ኦዳይስ ሚንጎይታ።
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 ኡባ ዎደ ኡፋይቶይታ።
16 Estejam sempre alegres.
17 ኡባ ዎደ ጾሳ ዎሶይታ።
17 Nunca deixem de orar.
18 ኡባ ባዛር ጋላቶይታ። ክርስቶሳ የሱሳ ባጋር ጾሲ ይንታፕ ኮይዛይ የያ።
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 ጌሻ አያና ኦሳ ዱጭፓተ።
19 Não apaguem o Espírito.
20 ትንቢተ ለቅፓተ።
20 Não desprezem as profecias,
21 ኡባ ባዝ ፋጮይታ፤ ሎኦ ባዛ ኤኮይ።
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 ኢታ ኦሶ ኡባይፕ ሃኮይታ።
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 ሳሮ እንግዛ ጾሳይ ፋ ኦማስ ይንታን ፎሎ ጌሾ። ኑ ጎዳይ የሱስ ክርስቶሳ የኦድ ጋላስስ፥ ጾሲ ይ አያና፥ ይ ሸምፓኔ ይ ኩን አሰት ቦሮ ባይ ናጎ።
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 ይንታን ጼግዛይ አማንንቴዛያ ማቄዝ ግሾስ የያ ኤ ፖሎዳ።
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 ኑ እሹን፥ ኑስ ጾሳ ዎሶይታ።
25 Irmãos, orem por nós.
26 አማንዛ አስ ኡባ ጌሽ ዬራር ሳሮይታ።
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 ይ Ꮊ ኪታ አማንዛ አስ ኡባይስ ናባቦዳይ ጋርክ ጎዳይ ሱንይር ይንታን ታ ዎስዛ።
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ኣ ኬሃትይ ይንታር ዎላ ማቆ።
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.