1 Pedro 2

mfxe (MFXE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ይኬ ኢታት ኡባ፥ ዶሻ ኡባ፥ ጩቦት ቅናተኔ ዝግርስ ኡባ ይንትፕ ሃሶይታ።
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 — ausente —
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 — ausente —
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 አሳር ቦርንቲ ጾሳር ዶርንቴዝ ቦንቾ ማቄዝ ሹች፥ ጎዳ የሱሳኮ ሺቆይታ።
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 ይ ደኦ ሹችታ ማቂ፥ የሱስ ክርስቶሳ ባጋር ጾስ ኡፋይስዛ አያና ያርሾ ያርሽዛ ጌሽ ቄስታ ማቆዳይ ጋርክ አያና ኬ ማቂ ኬጽንቶይታ።
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 ጌሻ ማጻፋይድ፥
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Ꮊ ሹቻይ ይንትስ አማንዝታይስ ቦንቾ፥ ዝን አማኖዋዝታይስ፥
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 ማካ፥
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 ዝን ጾሲ ማፕ ማላልስዛ ፋ ፖአይኮ ይንታን ጼጌዛይ፥ ይ ኤ ሎኦት ሀርታይስ ኦዶዳይስ ዶርንቴዝ ኮች፥ ካት ቄሰ፥ ጌሻ የለትኔ ጾስ ዱማ ዎያ።
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 ይ ቲና ጾስ ዎያ ባያ፥ ዝን Ꮊት ይ ኤ ዎያ። ይ ቲና ማሮት ደንገካዝታ፥ ዝን Ꮊት ማሮት ደንጌዛ።
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 ታ እሹን፥ ይ Ꮊ ሳአ እማኔ በተ አስ ማቄዛይ ጋርክ ይ ሸምፖ ኦልዛ አሾ አሞፕ ሃኮድ ጋርክ ታኒ ይንታን ዎስዛ።
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 አማኖዋ አሳይ ይንታን ኢታ ኦዝ አስ ጋርክ ዝግርኮ ጾሲ ኑና በአዳይስ ይእዛ ጋላስ፥ ኡንቲ ይ ሎኦ ኦሳ ብኢ ጾስ ጋላቶዳይ ጋርክ ይንትስ ሎኦ ደኦ የዞ።
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 ጎዳይ ግሾስ ግ ማዉተር የዝ አሳይስ ሃርንቶይታ፤ ኡባይፕ አፋ ማቄዝ ግሾስ ካታይስካ ሞድንቶይታ።
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 ኡንቲ ኢታ ኦዝታ ሴሮዳይስኔ ሎኦ ኦዝታ ሳቦዳይስ ካታይፕ ኪትንቴዝ ግሾስ ጋደ አቅዝታይስ ሃርንቶይታ።
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 ይ፥ ይ ሎኦ ኦሶር ኤሮዋ ቦዞ አሳይ ናሻ ዶና አይዳይ ጾስ ሸነ።
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 ጾስ አይለ ማቂ ዋሎ የዞይታፕ አትን ይ ዋሎት ኢታ ኦሶስ ካመ ኡድፓተ።
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 አስ ኡባ ቦንቾይታ፤ አማንዛ አሳ ሲቆይታ፤ ጾስስ ያሽቶይታ፤ ካት ቦንቾይታ።
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 አይሉን፥ ሎኦ ጎድታይስኔ ኬሃ ጎድታይስ ኣዳ ባዝን ኢትታይስካ ቦንቾር ሃርንቶይታ።
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 አሲ ጾስ ግሾስ ግ ቤዞዋ ዋየ ኤክኮ ጾሲ ኤዛ አንጆዳ።
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 ዝን ይ ናጋራ ኦን ይንታን Ꮊን ይ ዳንዳእኮ ይንትስ አባ ጋላታ የኔ? ዝን ሎኦ ባዝ ኡዲ ዋየ ዳንዳእኮ ጾሲ ይንታን የይስ አንጆዳ።
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 ጾሲ ይንታን ጼጌዛይ የይ ግሾስ፤ ክርስቶሳ ይንትስ ዋይንቴዛ፤ ይ ኤዛ ካሎዳይ ጋርክ፥ ይንትስ ኣዝሶ ማቄዛ።
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 ኤ ናጋራ ኦካያ፤ ኤ ዶናይዳካ ጩቦት በንተካያ።
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 ኡንቲ ኤዛ ጫዥዝን ኤ ማሂ ጫዠካያ። ዝን ዋየ ኤክታር ጽሎ ፕርድዛ ጾሳይስ ፋ ፕርዳ አሺ አሸነፕ አትን ማንደካያ።
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 ኑኒ ናጋራስ Ꮊይቂ ጽሎትስ የዞዳይ ጋርክ ክርስቶሳ ፋ አሻይድ ኑ ናጋራ ማዝቃለል አፋ ቶኬዛ፤ ይ ኤ ማዶይር ፓጼዛ።
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 ብኒ ይ ኦገ ባሊ ላልንቲ ቤዝ ዱር ጋርከ፥ ዝን Ꮊት ይ ሸምፖ ሄንግዛይኮኔ ናግዛይኮ ማቄዛ።
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.