1 Pedro 2

mfxe (MFXE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ይኬ ኢታት ኡባ፥ ዶሻ ኡባ፥ ጩቦት ቅናተኔ ዝግርስ ኡባ ይንትፕ ሃሶይታ።
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 — ausente —
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 — ausente —
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 አሳር ቦርንቲ ጾሳር ዶርንቴዝ ቦንቾ ማቄዝ ሹች፥ ጎዳ የሱሳኮ ሺቆይታ።
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 ይ ደኦ ሹችታ ማቂ፥ የሱስ ክርስቶሳ ባጋር ጾስ ኡፋይስዛ አያና ያርሾ ያርሽዛ ጌሽ ቄስታ ማቆዳይ ጋርክ አያና ኬ ማቂ ኬጽንቶይታ።
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 ጌሻ ማጻፋይድ፥
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Ꮊ ሹቻይ ይንትስ አማንዝታይስ ቦንቾ፥ ዝን አማኖዋዝታይስ፥
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 ማካ፥
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 ዝን ጾሲ ማፕ ማላልስዛ ፋ ፖአይኮ ይንታን ጼጌዛይ፥ ይ ኤ ሎኦት ሀርታይስ ኦዶዳይስ ዶርንቴዝ ኮች፥ ካት ቄሰ፥ ጌሻ የለትኔ ጾስ ዱማ ዎያ።
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 ይ ቲና ጾስ ዎያ ባያ፥ ዝን Ꮊት ይ ኤ ዎያ። ይ ቲና ማሮት ደንገካዝታ፥ ዝን Ꮊት ማሮት ደንጌዛ።
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 ታ እሹን፥ ይ Ꮊ ሳአ እማኔ በተ አስ ማቄዛይ ጋርክ ይ ሸምፖ ኦልዛ አሾ አሞፕ ሃኮድ ጋርክ ታኒ ይንታን ዎስዛ።
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 አማኖዋ አሳይ ይንታን ኢታ ኦዝ አስ ጋርክ ዝግርኮ ጾሲ ኑና በአዳይስ ይእዛ ጋላስ፥ ኡንቲ ይ ሎኦ ኦሳ ብኢ ጾስ ጋላቶዳይ ጋርክ ይንትስ ሎኦ ደኦ የዞ።
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 ጎዳይ ግሾስ ግ ማዉተር የዝ አሳይስ ሃርንቶይታ፤ ኡባይፕ አፋ ማቄዝ ግሾስ ካታይስካ ሞድንቶይታ።
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 ኡንቲ ኢታ ኦዝታ ሴሮዳይስኔ ሎኦ ኦዝታ ሳቦዳይስ ካታይፕ ኪትንቴዝ ግሾስ ጋደ አቅዝታይስ ሃርንቶይታ።
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 ይ፥ ይ ሎኦ ኦሶር ኤሮዋ ቦዞ አሳይ ናሻ ዶና አይዳይ ጾስ ሸነ።
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 ጾስ አይለ ማቂ ዋሎ የዞይታፕ አትን ይ ዋሎት ኢታ ኦሶስ ካመ ኡድፓተ።
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 አስ ኡባ ቦንቾይታ፤ አማንዛ አሳ ሲቆይታ፤ ጾስስ ያሽቶይታ፤ ካት ቦንቾይታ።
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 አይሉን፥ ሎኦ ጎድታይስኔ ኬሃ ጎድታይስ ኣዳ ባዝን ኢትታይስካ ቦንቾር ሃርንቶይታ።
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 አሲ ጾስ ግሾስ ግ ቤዞዋ ዋየ ኤክኮ ጾሲ ኤዛ አንጆዳ።
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 ዝን ይ ናጋራ ኦን ይንታን Ꮊን ይ ዳንዳእኮ ይንትስ አባ ጋላታ የኔ? ዝን ሎኦ ባዝ ኡዲ ዋየ ዳንዳእኮ ጾሲ ይንታን የይስ አንጆዳ።
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 ጾሲ ይንታን ጼጌዛይ የይ ግሾስ፤ ክርስቶሳ ይንትስ ዋይንቴዛ፤ ይ ኤዛ ካሎዳይ ጋርክ፥ ይንትስ ኣዝሶ ማቄዛ።
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 ኤ ናጋራ ኦካያ፤ ኤ ዶናይዳካ ጩቦት በንተካያ።
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 ኡንቲ ኤዛ ጫዥዝን ኤ ማሂ ጫዠካያ። ዝን ዋየ ኤክታር ጽሎ ፕርድዛ ጾሳይስ ፋ ፕርዳ አሺ አሸነፕ አትን ማንደካያ።
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 ኑኒ ናጋራስ Ꮊይቂ ጽሎትስ የዞዳይ ጋርክ ክርስቶሳ ፋ አሻይድ ኑ ናጋራ ማዝቃለል አፋ ቶኬዛ፤ ይ ኤ ማዶይር ፓጼዛ።
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 ብኒ ይ ኦገ ባሊ ላልንቲ ቤዝ ዱር ጋርከ፥ ዝን Ꮊት ይ ሸምፖ ሄንግዛይኮኔ ናግዛይኮ ማቄዛ።
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.