1 Pedro 1
mfxe (MFXE) vs VC
1 ታኒ፥ የሱስ ክርስቶሳ ሀዋራይ ጵጽሮሳ፤ ጳንጾሳ፥ ጋላትያ፥ ቃጳዶቃ፥ ኢሳኔ ብታና ጋደ በተ አስ ጋርክ ላልንቲ የዝ ጾሲ ዶሬዝ፥ አሳይስ Ꮊ ዳብዳባ ጻፌዛ።
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 የሱስ ክርስቶሳስ ይ ኪትንቶድ ጋርከኔ ኤ ሱይር ጌዦዳይ ጋርከ፥ ጾስ አዳይ ፋ ቲና ኤራር ዶሬዝታይስኔ ጌሻ አያናር ጌዤዝ፥ ይንትስ ኣ ኬሃትኔ ሳሮት ማቆ።
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 የሱስ ክርስቶሳና Ꮊይቆፕ ደን ፋ ግታ ማሮትይር ናምአን የልንታይር ቦዋ ኡፋይስ እንጌዝ ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ አዳይ፥ ጾሳይ ጋላትንቶ።
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 ማ ጾሲ ይንትስ ቦዋ፥ ኢቶዛኔ ቡቆዋ ጋደ ሳሎ ጊግሴዛ።
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 የ ላታይ ዎደ ዉርስ ቆንጮዳይስ የዝ አቶትስ ጾስ ዎልቃር አማኖር ይንትስ ናግንቲ የዛ።
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Ꮊት ጽቃ ዎደስ ይ ዱማ ዱማ ፓጨር ኡንእንትኮካ የይድ ኡፋይቶይታ።
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 የ ፓጫይ ይንታን ሄሌዛይ፥ ታማ ኦልን ብዛ ዎርቀፕ ይ አማናይ ኣኔ ቱማ ማቄዛና ቤዝዛ። የ ፓጭንቴዝ አማናይድ የሱስ ክርስቶሳ ማቂ የኦዳር ጋላታ፥ ቦንቾኔ ሳባ ይ ኤኮዳ።
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 ይ የሱሳ በኤካያ፥ ዝን ኤዛ ሲቅዛ። ይ Ꮊት ኤዛ በኤካ ባዝ ማቅኮካ፥ ኤዛ አማንዛ። ማ ኦዳር ቆንጭሶዳይስ ዳንዳእንቶዋ ኡፋይሳራኔ ቦንቾር ኩሜዛ።
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 ይ አማኖር ናግዛ ይ ሸምፖ አቶት ኤኮዳ።
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 ኣ ኬሄትይ ባጋር ይንትስ ማቄዝ Ꮊ አቶትይ ባጋ ናብታይ ኤሮዳይስ ሎእ ፕላጊ ኮዬዛ።
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 ኡ ጋንጨ የዝ ክርስቶሳ አያናይ ኤዛ ሄሎድ ዋያኔ የይፕ ጉየ የኦድ ቦንቾ ባጋ ቲናቲ ማርካትታር፥ አይደ ዎይ ዋይዚ ሀኖዳዛኮ አካካር ፕላጊ ኮዬዛ።
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 ናብታይ ኦዴዝ ትንቢታይ ፓስ ባዝን ይንትስ ማቄዛና ጾሲ ኡንትስ ቆንጭሴዛ። Ꮊት አሳይ ይንትስ ኦዴዝ ዎንግለ ሳሎፕ ኪትንቴዝ ጌሻ አያና ዎልቃር ይንትስ ኦዴዛ። ኪታንችታይካ የያ በአዳይስ አሞትዛ።
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 የይ ግሾስ፥ ይ ዎዝና ባርክ ኦሶስ ጊግንቲ፤ ይንታን ሞዲ የሱስ ክርስቶሳ ማቂ የኦዳር ይ ኤኮድ ኣ ኬሃት ኡፋይሳር ናጎይታ።
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 ኪትንትዛ ናእታ ኣዚ ኤረካዛር ቲና ይ የዜዝ ኢታ አሞ ካልፓተ።
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 ዝን ይንታን ጼጌዝ ጾሳይ ጌሺ ማቄዛይ ጋርክ ይንትካ ይ የሳ ኡባይድ ጌሽታ ማቆይታ።
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 ጌሻ ማጻፋይድ፥ «ታኒ ጌሽ ማቄዝ ግሾስ ይንትካ ጌሽታ ማቆይታ» ግንትንቲ ጻፍንቴዛ።
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 አስ ስኖ በኤካዛር ፐታይስ ፐታይስ ኤ ኦሳይ ጋርክ ፕርድዛ ጾሳ፥ «አደ» ግ ጼግዝ ባዝ ማቅኮ፥ Ꮊ ሳአ እማት የሳ ያሻር የዞይታ።
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 ይ፥ ይ አድታይፕ ላቴዝ ፓዋ የሳይፕ ዎዝንቴዛይ፥ ብዛ ብራር ዎይ ዎርቃር ባዛና ይ ኤርዛ።
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 ቦሮ ዎይ ቦርሶ ባ ዱር ማቄዝ አልኦ ክርስቶሳ ሱር ይ ዎዝንቴዛ።
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 ኤ አላመ መንቶዳይፕ ቲና ኤርንቴዛ፥ ዝን Ꮊ ዉርስ ዎደ ይ ግሾስ ቆንጬዛ።
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 ይ አማናይኔ ይ ኡፋይሳይ ጾሳል ማቆዳይ ጋርክ ጾሲ ኤዛ Ꮊይቆፕ ደን፥ ቦንቼዝ ክርስቶሳ ባጋር ጾሳል አማንንቶዳ።
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 ይ ቱማስ አዛዝንትታር ኡትራባይ እሸት ሲቆር ሚን ዎልር ዎዝናፕ ሲቆይታ።
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 ይ ናምአን የልንቴዛይ ብዛ ዘርፕ ባዝን መናስ የዝ ጾስ ቃላይድ ቦዋ ሼሻፕ የልንቴዛ።
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 ጾስ ቃላይ፥
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 ዝን ጎዳይ ቃላይ መናስ ሚንጊ የዞዳ»
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.