1 Pedro 1

mfxe (MFXE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ታኒ፥ የሱስ ክርስቶሳ ሀዋራይ ጵጽሮሳ፤ ጳንጾሳ፥ ጋላትያ፥ ቃጳዶቃ፥ ኢሳኔ ብታና ጋደ በተ አስ ጋርክ ላልንቲ የዝ ጾሲ ዶሬዝ፥ አሳይስ Ꮊ ዳብዳባ ጻፌዛ።
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 የሱስ ክርስቶሳስ ይ ኪትንቶድ ጋርከኔ ኤ ሱይር ጌዦዳይ ጋርከ፥ ጾስ አዳይ ፋ ቲና ኤራር ዶሬዝታይስኔ ጌሻ አያናር ጌዤዝ፥ ይንትስ ኣ ኬሃትኔ ሳሮት ማቆ።
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 የሱስ ክርስቶሳና Ꮊይቆፕ ደን ፋ ግታ ማሮትይር ናምአን የልንታይር ቦዋ ኡፋይስ እንጌዝ ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ አዳይ፥ ጾሳይ ጋላትንቶ።
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 ማ ጾሲ ይንትስ ቦዋ፥ ኢቶዛኔ ቡቆዋ ጋደ ሳሎ ጊግሴዛ።
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e que se não pode murchar, guardada nos céus para vós
5 የ ላታይ ዎደ ዉርስ ቆንጮዳይስ የዝ አቶትስ ጾስ ዎልቃር አማኖር ይንትስ ናግንቲ የዛ።
5 que, mediante a fé, estais guardados na virtude de Deus, para a salvação já prestes para se revelar no último tempo,
6 Ꮊት ጽቃ ዎደስ ይ ዱማ ዱማ ፓጨር ኡንእንትኮካ የይድ ኡፋይቶይታ።
6 em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 የ ፓጫይ ይንታን ሄሌዛይ፥ ታማ ኦልን ብዛ ዎርቀፕ ይ አማናይ ኣኔ ቱማ ማቄዛና ቤዝዛ። የ ፓጭንቴዝ አማናይድ የሱስ ክርስቶሳ ማቂ የኦዳር ጋላታ፥ ቦንቾኔ ሳባ ይ ኤኮዳ።
7 para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória na revelação de Jesus Cristo;
8 ይ የሱሳ በኤካያ፥ ዝን ኤዛ ሲቅዛ። ይ Ꮊት ኤዛ በኤካ ባዝ ማቅኮካ፥ ኤዛ አማንዛ። ማ ኦዳር ቆንጭሶዳይስ ዳንዳእንቶዋ ኡፋይሳራኔ ቦንቾር ኩሜዛ።
8 ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso,
9 ይ አማኖር ናግዛ ይ ሸምፖ አቶት ኤኮዳ።
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação da alma.
10 ኣ ኬሄትይ ባጋር ይንትስ ማቄዝ Ꮊ አቶትይ ባጋ ናብታይ ኤሮዳይስ ሎእ ፕላጊ ኮዬዛ።
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 ኡ ጋንጨ የዝ ክርስቶሳ አያናይ ኤዛ ሄሎድ ዋያኔ የይፕ ጉየ የኦድ ቦንቾ ባጋ ቲናቲ ማርካትታር፥ አይደ ዎይ ዋይዚ ሀኖዳዛኮ አካካር ፕላጊ ኮዬዛ።
11 indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir e a glória que se lhes havia de seguir.
12 ናብታይ ኦዴዝ ትንቢታይ ፓስ ባዝን ይንትስ ማቄዛና ጾሲ ኡንትስ ቆንጭሴዛ። Ꮊት አሳይ ይንትስ ኦዴዝ ዎንግለ ሳሎፕ ኪትንቴዝ ጌሻ አያና ዎልቃር ይንትስ ኦዴዛ። ኪታንችታይካ የያ በአዳይስ አሞትዛ።
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 የይ ግሾስ፥ ይ ዎዝና ባርክ ኦሶስ ጊግንቲ፤ ይንታን ሞዲ የሱስ ክርስቶሳ ማቂ የኦዳር ይ ኤኮድ ኣ ኬሃት ኡፋይሳር ናጎይታ።
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo,
14 ኪትንትዛ ናእታ ኣዚ ኤረካዛር ቲና ይ የዜዝ ኢታ አሞ ካልፓተ።
14 como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 ዝን ይንታን ጼጌዝ ጾሳይ ጌሺ ማቄዛይ ጋርክ ይንትካ ይ የሳ ኡባይድ ጌሽታ ማቆይታ።
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver,
16 ጌሻ ማጻፋይድ፥ «ታኒ ጌሽ ማቄዝ ግሾስ ይንትካ ጌሽታ ማቆይታ» ግንትንቲ ጻፍንቴዛ።
16 porquanto escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 አስ ስኖ በኤካዛር ፐታይስ ፐታይስ ኤ ኦሳይ ጋርክ ፕርድዛ ጾሳ፥ «አደ» ግ ጼግዝ ባዝ ማቅኮ፥ Ꮊ ሳአ እማት የሳ ያሻር የዞይታ።
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 ይ፥ ይ አድታይፕ ላቴዝ ፓዋ የሳይፕ ዎዝንቴዛይ፥ ብዛ ብራር ዎይ ዎርቃር ባዛና ይ ኤርዛ።
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que, por tradição, recebestes dos vossos pais,
19 ቦሮ ዎይ ቦርሶ ባ ዱር ማቄዝ አልኦ ክርስቶሳ ሱር ይ ዎዝንቴዛ።
19 mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 ኤ አላመ መንቶዳይፕ ቲና ኤርንቴዛ፥ ዝን Ꮊ ዉርስ ዎደ ይ ግሾስ ቆንጬዛ።
20 o qual, na verdade, em outro tempo, foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado, nestes últimos tempos, por amor de vós;
21 ይ አማናይኔ ይ ኡፋይሳይ ጾሳል ማቆዳይ ጋርክ ጾሲ ኤዛ Ꮊይቆፕ ደን፥ ቦንቼዝ ክርስቶሳ ባጋር ጾሳል አማንንቶዳ።
21 e por ele credes em Deus, que o ressuscitou dos mortos e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 ይ ቱማስ አዛዝንትታር ኡትራባይ እሸት ሲቆር ሚን ዎልር ዎዝናፕ ሲቆይታ።
22 Purificando a vossa alma na obediência à verdade, para amor fraternal, não fingido, amai-vos ardentemente uns aos outros, com um coração puro;
23 ይ ናምአን የልንቴዛይ ብዛ ዘርፕ ባዝን መናስ የዝ ጾስ ቃላይድ ቦዋ ሼሻፕ የልንቴዛ።
23 sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva e que permanece para sempre.
24 ጾስ ቃላይ፥
24 Porque toda carne é como erva, e toda a glória do homem, como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 ዝን ጎዳይ ቃላይ መናስ ሚንጊ የዞዳ»
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.