1 Pedro 1

mfxe (MFXE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ታኒ፥ የሱስ ክርስቶሳ ሀዋራይ ጵጽሮሳ፤ ጳንጾሳ፥ ጋላትያ፥ ቃጳዶቃ፥ ኢሳኔ ብታና ጋደ በተ አስ ጋርክ ላልንቲ የዝ ጾሲ ዶሬዝ፥ አሳይስ Ꮊ ዳብዳባ ጻፌዛ።
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 የሱስ ክርስቶሳስ ይ ኪትንቶድ ጋርከኔ ኤ ሱይር ጌዦዳይ ጋርከ፥ ጾስ አዳይ ፋ ቲና ኤራር ዶሬዝታይስኔ ጌሻ አያናር ጌዤዝ፥ ይንትስ ኣ ኬሃትኔ ሳሮት ማቆ።
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 የሱስ ክርስቶሳና Ꮊይቆፕ ደን ፋ ግታ ማሮትይር ናምአን የልንታይር ቦዋ ኡፋይስ እንጌዝ ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ አዳይ፥ ጾሳይ ጋላትንቶ።
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 ማ ጾሲ ይንትስ ቦዋ፥ ኢቶዛኔ ቡቆዋ ጋደ ሳሎ ጊግሴዛ።
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 የ ላታይ ዎደ ዉርስ ቆንጮዳይስ የዝ አቶትስ ጾስ ዎልቃር አማኖር ይንትስ ናግንቲ የዛ።
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Ꮊት ጽቃ ዎደስ ይ ዱማ ዱማ ፓጨር ኡንእንትኮካ የይድ ኡፋይቶይታ።
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 የ ፓጫይ ይንታን ሄሌዛይ፥ ታማ ኦልን ብዛ ዎርቀፕ ይ አማናይ ኣኔ ቱማ ማቄዛና ቤዝዛ። የ ፓጭንቴዝ አማናይድ የሱስ ክርስቶሳ ማቂ የኦዳር ጋላታ፥ ቦንቾኔ ሳባ ይ ኤኮዳ።
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 ይ የሱሳ በኤካያ፥ ዝን ኤዛ ሲቅዛ። ይ Ꮊት ኤዛ በኤካ ባዝ ማቅኮካ፥ ኤዛ አማንዛ። ማ ኦዳር ቆንጭሶዳይስ ዳንዳእንቶዋ ኡፋይሳራኔ ቦንቾር ኩሜዛ።
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 ይ አማኖር ናግዛ ይ ሸምፖ አቶት ኤኮዳ።
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 ኣ ኬሄትይ ባጋር ይንትስ ማቄዝ Ꮊ አቶትይ ባጋ ናብታይ ኤሮዳይስ ሎእ ፕላጊ ኮዬዛ።
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 ኡ ጋንጨ የዝ ክርስቶሳ አያናይ ኤዛ ሄሎድ ዋያኔ የይፕ ጉየ የኦድ ቦንቾ ባጋ ቲናቲ ማርካትታር፥ አይደ ዎይ ዋይዚ ሀኖዳዛኮ አካካር ፕላጊ ኮዬዛ።
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 ናብታይ ኦዴዝ ትንቢታይ ፓስ ባዝን ይንትስ ማቄዛና ጾሲ ኡንትስ ቆንጭሴዛ። Ꮊት አሳይ ይንትስ ኦዴዝ ዎንግለ ሳሎፕ ኪትንቴዝ ጌሻ አያና ዎልቃር ይንትስ ኦዴዛ። ኪታንችታይካ የያ በአዳይስ አሞትዛ።
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 የይ ግሾስ፥ ይ ዎዝና ባርክ ኦሶስ ጊግንቲ፤ ይንታን ሞዲ የሱስ ክርስቶሳ ማቂ የኦዳር ይ ኤኮድ ኣ ኬሃት ኡፋይሳር ናጎይታ።
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 ኪትንትዛ ናእታ ኣዚ ኤረካዛር ቲና ይ የዜዝ ኢታ አሞ ካልፓተ።
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 ዝን ይንታን ጼጌዝ ጾሳይ ጌሺ ማቄዛይ ጋርክ ይንትካ ይ የሳ ኡባይድ ጌሽታ ማቆይታ።
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 ጌሻ ማጻፋይድ፥ «ታኒ ጌሽ ማቄዝ ግሾስ ይንትካ ጌሽታ ማቆይታ» ግንትንቲ ጻፍንቴዛ።
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 አስ ስኖ በኤካዛር ፐታይስ ፐታይስ ኤ ኦሳይ ጋርክ ፕርድዛ ጾሳ፥ «አደ» ግ ጼግዝ ባዝ ማቅኮ፥ Ꮊ ሳአ እማት የሳ ያሻር የዞይታ።
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 ይ፥ ይ አድታይፕ ላቴዝ ፓዋ የሳይፕ ዎዝንቴዛይ፥ ብዛ ብራር ዎይ ዎርቃር ባዛና ይ ኤርዛ።
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 ቦሮ ዎይ ቦርሶ ባ ዱር ማቄዝ አልኦ ክርስቶሳ ሱር ይ ዎዝንቴዛ።
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 ኤ አላመ መንቶዳይፕ ቲና ኤርንቴዛ፥ ዝን Ꮊ ዉርስ ዎደ ይ ግሾስ ቆንጬዛ።
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 ይ አማናይኔ ይ ኡፋይሳይ ጾሳል ማቆዳይ ጋርክ ጾሲ ኤዛ Ꮊይቆፕ ደን፥ ቦንቼዝ ክርስቶሳ ባጋር ጾሳል አማንንቶዳ።
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 ይ ቱማስ አዛዝንትታር ኡትራባይ እሸት ሲቆር ሚን ዎልር ዎዝናፕ ሲቆይታ።
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 ይ ናምአን የልንቴዛይ ብዛ ዘርፕ ባዝን መናስ የዝ ጾስ ቃላይድ ቦዋ ሼሻፕ የልንቴዛ።
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 ጾስ ቃላይ፥
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 ዝን ጎዳይ ቃላይ መናስ ሚንጊ የዞዳ»
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.