1 Coríntios 7

mfxe (MFXE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ይ ታስ ጻፌዝ ዳብዳባይ ባጋ አሲ ማች ቦቻምንጽኮ ሎኦ።
1 Agora, quanto às perguntas que vocês me fizeram em sua carta, digo que é bom que o homem não toque em mulher.
2 ዝን ላግታፕ አቶዳይስ ፐታይ ፐታይ ማቾ ፓስ ኤኮ፤ ማ ፐቲ ፐቲ ማችስካ አዝኒ የዞ።
2 Mas, uma vez que há tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter sua própria esposa, e cada mulher, seu próprio marido.
3 አዝናይ ፋ ማችስ፥ ማ ማቻት ፋ አዝናይስ ቤዝዛ ባዝ ኡዶ።
3 O marido deve satisfazer as necessidades conjugais de sua esposa, e a esposa deve fazer o mesmo por seu marido.
4 ማቻት ፋ አሰትይል አፋ ኢስ ማዉተ ባያ፥ ዝን ማዉተ እ አዝናይስ። የይ ጋርከካ፥ አዝናይስ ኤ አሰትይል አፋ ማዉተ ባያ፥ ዝን ማዉታይ ማቻትስ።
4 A esposa não tem autoridade sobre seu corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, não é o marido que tem autoridade sobre seu corpo, mas sim a esposa.
5 ይ ዎሳር ጽቃ ዎደ ጋምኦዳይስ ዞረር ማቃም እጽኮ፥ ፐታይ ፐታ ካይፓተ። የይፕ ደንዴዛይድ ይንትናት ሃሮዳይስ ጋምንትን፥ ጻላሄ ይንታን ፓጫማይ ጋርክ ዎላ የዞይታ።
5 Não privem um ao outro de terem relações, a menos que ambos concordem em abster-se da intimidade sexual por certo tempo, a fim de se dedicarem de modo mais pleno à oração. Depois disso, unam-se novamente, para que Satanás não os tente por causa de sua falta de domínio próprio.
6 ዝን ታኒ ይንታን ዞሮዳይስ Ꮊያ ጌዛይፕ አትን አዛዞ ባያ።
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 አሲ ኡባይ ታ ጋርክ ማቾ ኤከካ የዝዛኮ ታ ዶስዛ፥ ዝን ጾሳይ ፐታይስ ፐታይስ እንጌዝ ዱማ ዱማ እሞታይ የዛ። ፐታይስ Ꮊይ ጋርክ Ꮊንካይስ ሀራ እሞታይ የዛ።
7 Gostaria que todos fossem como eu, mas cada um tem seu próprio dom, concedido por Deus: um tem este tipo de dom, o outro, aquele.
8 ማቾ ኤከካዝታይስኔ አዝን ገለካዝታይስ ማ አምእታይስ ታኒ ግዛይ፥ ታ ጋርክ የዞይታ ግ ዞርዛ።
8 Portanto, digo aos solteiros e às viúvas: é melhor que permaneçam como eu.
9 ዝን አሞር ጹግንቶዳይፕ ኤክዛይኔ ገልዛይ ሎኦ ማቄዝ ግሾስ ኡንቲ ፋና ሃሮዳይስ ዳንዳአም እጽኮ፥ ኤኮነ ገሎ።
9 Mas, se não conseguirem se controlar, devem se casar. É melhor se casar que arder em desejo.
10 ታኒ ኤኬዝታይስኔ ገሌዝታይስ Ꮊይ ጋርክ ግ ዞርዛ፤ ታና ባያ ጎዳይ አዛዝዛ፤ ማቻት ፋ አዝናይፕ ሻክንትፐ።
10 Para os casados, porém, tenho uma ordem que não vem de mim, mas do Senhor: a esposa não deve se separar do marido.
11 ዝን ሻክንትኮ ሀራ አዝን ገለካ ፋ ኡባስ የዞ ዎይ ፋ አዝናይራ ጊጎ። አዝናይ ፋ ማቻት ብልፐ።
11 Mas, se o fizer, que permaneça solteira ou se reconcilie com ele. E o marido não deve se separar da esposa.
12 ዝን Ꮊንክታይስ ጎዳ ባዝን ታኒ Ꮊይ ጋርክ ግዛ። አማኖዋ ማቻ የዝ አማንዛ አዝናይ የዚኮ፥ ማቻት ኤዛር ፐትፕ የዞዳይስ ኮይኮ እዞ ብልፐ።
12 Agora me dirijo aos demais, embora o Senhor não tenha dado instrução específica a respeito. Se um irmão for casado com uma mulher descrente e ela estiver disposta a continuar vivendo com ele, não se separe dela.
13 ማ አማኖዋ አዝኒ የዝ አማንዛ ማቻ የዚኮ፥ እ አዝናይ ኢር ፐትፕ የዞዳይስ ኮይኮ ኤፕ ብልንትፔ።
13 E, se uma irmã for casada com um homem descrente e ele estiver disposto a continuar vivendo com ela, não se separe dele.
14 አማኖዋ አዝናይ ፋ አማንዛ ማቻት ባጋር ጌዥዛ፤ ማ አማኖዋ ማቻት ፋ አማንዛ አዝናይ ባጋር ጌዥዛ። የያ ባዛኮ፥ ይ ናእታይ ቱና ማቅዛ፥ ዝን Ꮊት ኡንቲ ጌሺ።
14 Pois o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os filhos seriam impuros, mas eles são santos.
15 ዝን አማኖዋ አዝና ዎይ ማቻት ብሎዳይስ ኮይኮ ብሎ። አማንዛ ማቻ ዎይ አዝናይ የይ ጋርክ ባዛር አጭንትፐ። ጾሳይ ኑና ሳሮትር የዞዳይ ጋርክ ጼጌዛ።
15 Se, porém, o cônjuge descrente insistir em se separar, deixe-o ir. Nesses casos, o irmão ou a irmã não está mais preso à outra pessoa, pois Deus os chamou para viver em paz.
16 አማንዛ አስተ፥ አማኖዋ ነ አዝናይ ነ ባጋር አማኖዳዛኮ ነ ኤርኔ? ዎይ አማንዛ አዮ፥ አማኖዋ ነ ማቻት ነ ባጋር አማኖዳዛኮ ነ ኤርኔ?
16 Você, esposa, como sabe que seu marido poderia ser salvo por sua causa? E você, marido, como sabe que sua esposa poderia ser salva por sua causa?
17 ፐቲ ፐቲ አስ ጎዳይ ኤስ እንጌዝ እሞታይ ጋርከኔ ጾሳይ ኤዛ ጼጌዛይ ጋርክ የዛ። ዎሳ ኬ ኡባይድ ታኒ ታማርሴዝ ዎጋይ Ꮊያ።
17 Cada um continue a viver na situação em que o Senhor o colocou, e cada um permaneça como estava quando Deus o chamou. Essa é minha regra para todas as igrejas.
18 ኦንካ ዶካልንቲ ጼግንቴዝባዝ ማቅኮ፥ ዶካልንቴካዛይ ጋርክ ሀንፔ። ዶካልንተካ አማኔዝ ኦንካ የዝኮ፥ ዶካልንቶዳይስ ኮይፐ።
18 Se um homem foi circuncidado antes de crer, não deve tentar mudar sua condição. E, se um homem não foi circuncidado antes de crer, não o deve ser agora.
19 ጾስ ኪታ ፖሎዳይስ ቤዝዛይፕ አትን ዶካልንትን ዶካልንታም እጽን አኮስካ አዶያ።
19 Pois não faz diferença se ele foi circuncidado ou não. O importante é que obedeça aos mandamentos de Deus.
20 ፐቲ ፐቲ አስ ጾሳይ ፋና ጼጌዝ ዎደ የዛን ጋርክ የዛ።
20 Sim, cada um deve permanecer como estava quando Deus o chamou.
21 ጾሳይ ነና ጼጌዝ ዎደ ኔኒ አይለ? አኮካ ባያ የይስ ኡንእንትፐ። ዝን ኔኒ አይለትፕ ዎዝንቶዳይስ ዳንዳእኮ ዎዝንቶባ።
21 Você foi chamado sendo escravo? Não deixe que isso o preocupe, mas, se tiver a oportunidade de ficar livre, aproveite-a.
22 አይለ ማቂ የዛር ጎዳር ጼግንቴዝ አስ ጎዳይፕ ደንዴዛይድ አይለትፕ ዎዝንቴዛ። የይ ጋርከካ፥ አይለ ማቀካ የዛር፥ ጎዳይር ጼግንቴዝ አስ ክርስቶሳ አይለ።
22 E, se você era escravo quando o Senhor o chamou, agora é livre no Senhor. E, se você era livre quando o Senhor o chamou, agora é escravo de Cristo.
23 ጾሳይ ይንታን ጋተ ጭግ ዎንጌዝ ግሾስ አስ አይለ ማቅፓተ።
23 Vocês foram comprados por alto preço, portanto não se deixem escravizar pelo mundo.
24 ታ እሹን፥ ይ ፐታይ ፐታይ ጼግንቴዝ ዎደ የዝ የሳይር ጾሳር ዎላ የዞይታ።
24 Cada um de vocês, irmãos, deve permanecer como estava quando Deus os chamou.
25 ዉድርታይኔ ፓንታይ ባጋ ጎዳይ ታና አዛዜዝ ባዝ ባያ። ዝን ጎዳይ ታስ እንጌዝ ማሮትይ ጋርክ ታኒ ይንታን ዞርዛ።
25 Quanto à pergunta sobre as moças que ainda não se casaram, não tenho para elas um mandamento do Senhor. Em sua misericórdia, porém, o Senhor me deu sabedoria confiável, e eu a compartilharei com vocês.
26 ይኬ፥ Ꮊ ዎዳይድ የዝ መታይ ግሾስ ኤከካ ዎይ ገለካ የስ ታስ ሎኦ ኣዝዛ።
26 Tendo em vista as dificuldades de nosso tempo, creio que é melhor que permaneçam como estão.
27 ነ ማቾ ኤኬዝ ባዝ ማቅኮ፥ አንጆዳይስ ኮይፐ። ነ ማቾ ኤከካባዝ ማቅኮ፥ ኤኮዳይስ ኮይፐ።
27 Se você já tem esposa, não procure se separar. Se não tem esposa, não procure se casar.
28 ዝን ነ ማቾ ኤክኮ ናጋራ ባያ። የይ ጋርክ ዉድርታካ አዝን ገልኮ ናጋራ ባያ። ዝን ኤክዛ ገልዛ አሳይስ Ꮊ ሳአ ኢታ መቶ የዛ ግሾስ ይ የይፕ አቶዳይ ጋርክ ታ ኮይዛ።
28 Se, contudo, vier a se casar, não é pecado. E, se uma moça se casar, também não é pecado. No entanto, aqueles que se casarem em tempos como os atuais terão de enfrentar dificuldades, e minha intenção é poupá-los disso.
29 ታ እሹን፥ ታ ግዛይ የያ፤ ዎደ ዉሬዛ። ይከፕ ቲና ማቻ የዛይ ማቾ ኤከካዛይ ጋርክ የዞ።
29 Irmãos, isto é o que quero dizer: o tempo que resta é muito curto. Portanto, de agora em diante, aqueles que têm esposa devem agir como se não fossem casados.
30 ዬክዝታይ ዬኮዝታይ ጋርክ ማቆ፥ ኡፋይትዝታይ ኡፋይቶዚታይ ጋርክ፥ ዎንግዝታይ አኮካ ባዚታይ ጋርክ ፋና ፓይዶ።
30 Aqueles que choram, que se alegram ou que compram coisas não devem se entregar totalmente à tristeza, à alegria ou aos bens.
31 Ꮊ ሳአ ሻሎር ማድንትንትዝታይ ማድንቶዚታይ ጋርክ ማቆ። Ꮊ አላመ ማላይ ኣዳ።
31 Aqueles que usam as coisas deste mundo não devem se apegar a elas, pois este mundo, como o conhecemos, logo passará.
32 ይ ህርጋ ባይ የዞዳይ ጋርክ ታ ዶስዛ። ማቾ ኤከካዛይ ጎዳ ኡፋይሶዳይስ ኮይዝ ግሾስ ጎዳይባዝ ቆፕዛ።
32 Quero que estejam livres das preocupações desta vida. O homem que não é casado tem mais tempo para se dedicar à obra do Senhor e pensar em como agradá-lo.
33 ዝን ማቾ ኤኬዛይ ፋ ማቻቶ ኡፋይሶዳይስ ኮይዝ ግሾስ Ꮊ ሳአባዝ ቆፕዛ።
33 Mas o homem casado precisa pensar em suas responsabilidades neste mundo e em como agradar sua esposa.
34 ኤ ቆፋይ ናምእ አቆ ሻክንትዛ። አዝን ገለካ ዉድርታ ፋ አሰትይራኔ ፋ ሸምፓይድ ጌዢ ጎዳ ኡፋይሶዳይስ ኮዬዝ ግሾስ ጎዳይ ባዝ ቆፕዛ። ዝን ኣዝን ገሌዛና ፋ አዝና ኡፋይሶዳይስ ኮይዝ ግሾስ ሳአባዝ ቆፕዛ።
34 Seus interesses estão divididos. Da mesma forma, a mulher que não é casada ou que nunca se casou pode se dedicar ao Senhor e ser santa de corpo e espírito. Mas a mulher casada precisa pensar em suas responsabilidades aqui na terra e em como agradar seu marido.
35 ታኒ የያ ይንትስ ኦዴዛ፥ ይ ማድንቶዳይ ጋርከፕ አትን ጽኬ ጋንጨ ገሊ ይ ኡንእንቶዳይ ጋርክ ባያ። ዝን ይ ቆፋይ ላልንተካ ማራር የዚ ጎዳ ኡፋይስዛ ባዝ ይ ኡዶድ ጋርክ ታኒ ኦድዛ።
35 Digo isso para seu bem, e não para lhes impor restrições. Quero que façam aquilo que os ajudará a servir melhor ao Senhor, com o mínimo possível de distrações.
36 ኦንካ ፋ ኦይጬዝ ዉድርቶ ገሎ ዎደ ኣዛ ግ እዞ አሾዳይስ ቆፕኮ፥ የይ ማ ኢስ ሎኦ ባዛይ ስእንትኮ፥ ፋ ኮዬዛ ኦ፤ ኡ ዎል ኤክኮ፥ ገልኮ፤ የይ ናጋራ ባያ።
36 Se, contudo, um homem acredita que está tratando sua noiva de forma inapropriada e que seus impulsos vão além de suas forças, que se case com ela, como é desejo dele. Não é pecado.
37 ዝን ፐቲ አስ ኡንእዛ ባዝ ብኮ፥ ፋ ዎዝናይር ሚንጊ፥ ፋና ሃሪ፥ ፋ ኦይጬዝ ዉድርቶ ኤከካ አሾዳይስ ኮይኮ ሎኦ ኡዴዛ።
37 Mas, se tiver assumido um compromisso firme, e não houver urgência, e ele for capaz de controlar sua paixão, faz bem em não se casar.
38 የይ ግሾስ፥ ዉድርቶና ኤኬዝ አይ ሎኦ ኦዛ፤ ማ ኤከካ አይ ኡባር ሎኦ ኦዛ።
38 Portanto, quem se casa com sua noiva faz bem, e quem não se casa faz melhor ainda.
39 ማቻታ አዝናይ ፓጻ የዝ ዎደ ኡባይድ ኤዛር አጭንቴዛኖ። ዝን እ አዝናይ Ꮊይቅኮ፥ ፋ ዶሴዝ አዝና ገሎዳይስ ዳንዳእዛ። ሀኖ ዝን፥ እዛ ገልዛ አይ አማንዛ አስ ማቆዳይስ ቤዝዛ።
39 A esposa está ligada ao marido enquanto ele viver. Se o marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, desde que seja um irmão no Senhor.
40 ታ ቆፋር ማቅኮ፥ እዛ ገለካ የዝኮ ኡፋይሳር የዞዳ። ማ ታስ፥ ታር ጾሳ አያና የዛ ኣዝዛ።
40 Em minha opinião, porém, seria melhor que ela não se casasse novamente, e creio que, ao dizer isso, lhes dou o conselho do Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.