1 Coríntios 7
mfxe (MFXE) vs NVI
1 ይ ታስ ጻፌዝ ዳብዳባይ ባጋ አሲ ማች ቦቻምንጽኮ ሎኦ።
1 Quanto aos assuntos sobre os quais vocês escreveram, é bom que o homem não toque em mulher,
2 ዝን ላግታፕ አቶዳይስ ፐታይ ፐታይ ማቾ ፓስ ኤኮ፤ ማ ፐቲ ፐቲ ማችስካ አዝኒ የዞ።
2 mas, por causa da imoralidade, cada um deve ter sua esposa, e cada mulher o seu próprio marido.
3 አዝናይ ፋ ማችስ፥ ማ ማቻት ፋ አዝናይስ ቤዝዛ ባዝ ኡዶ።
3 O marido deve cumprir os seus deveres conjugais para com a sua mulher, e da mesma forma a mulher para com o seu marido.
4 ማቻት ፋ አሰትይል አፋ ኢስ ማዉተ ባያ፥ ዝን ማዉተ እ አዝናይስ። የይ ጋርከካ፥ አዝናይስ ኤ አሰትይል አፋ ማዉተ ባያ፥ ዝን ማዉታይ ማቻትስ።
4 A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher.
5 ይ ዎሳር ጽቃ ዎደ ጋምኦዳይስ ዞረር ማቃም እጽኮ፥ ፐታይ ፐታ ካይፓተ። የይፕ ደንዴዛይድ ይንትናት ሃሮዳይስ ጋምንትን፥ ጻላሄ ይንታን ፓጫማይ ጋርክ ዎላ የዞይታ።
5 Não se recusem um ao outro, exceto por mútuo consentimento e durante certo tempo, para se dedicarem à oração. Depois, unam-se de novo, para que Satanás não os tente por não terem domínio próprio.
6 ዝን ታኒ ይንታን ዞሮዳይስ Ꮊያ ጌዛይፕ አትን አዛዞ ባያ።
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 አሲ ኡባይ ታ ጋርክ ማቾ ኤከካ የዝዛኮ ታ ዶስዛ፥ ዝን ጾሳይ ፐታይስ ፐታይስ እንጌዝ ዱማ ዱማ እሞታይ የዛ። ፐታይስ Ꮊይ ጋርክ Ꮊንካይስ ሀራ እሞታይ የዛ።
7 Gostaria que todos os homens fossem como eu; mas cada um tem o seu próprio dom da parte de Deus; um de um modo, outro de outro.
8 ማቾ ኤከካዝታይስኔ አዝን ገለካዝታይስ ማ አምእታይስ ታኒ ግዛይ፥ ታ ጋርክ የዞይታ ግ ዞርዛ።
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas: é bom que permaneçam como eu.
9 ዝን አሞር ጹግንቶዳይፕ ኤክዛይኔ ገልዛይ ሎኦ ማቄዝ ግሾስ ኡንቲ ፋና ሃሮዳይስ ዳንዳአም እጽኮ፥ ኤኮነ ገሎ።
9 Mas, se não conseguem controlar-se, devem casar-se, pois é melhor casar-se do que ficar ardendo de desejo.
10 ታኒ ኤኬዝታይስኔ ገሌዝታይስ Ꮊይ ጋርክ ግ ዞርዛ፤ ታና ባያ ጎዳይ አዛዝዛ፤ ማቻት ፋ አዝናይፕ ሻክንትፐ።
10 Aos casados dou este mandamento, não eu, mas o Senhor: que a esposa não se separe do seu marido.
11 ዝን ሻክንትኮ ሀራ አዝን ገለካ ፋ ኡባስ የዞ ዎይ ፋ አዝናይራ ጊጎ። አዝናይ ፋ ማቻት ብልፐ።
11 Mas, se o fizer, que permaneça sem se casar ou, então, reconcilie-se com o seu marido. E o marido não se divorcie da sua mulher.
12 ዝን Ꮊንክታይስ ጎዳ ባዝን ታኒ Ꮊይ ጋርክ ግዛ። አማኖዋ ማቻ የዝ አማንዛ አዝናይ የዚኮ፥ ማቻት ኤዛር ፐትፕ የዞዳይስ ኮይኮ እዞ ብልፐ።
12 Aos outros eu mesmo digo isto, e não o Senhor: se um irmão tem mulher descrente, e ela se dispõe a viver com ele, não se divorcie dela.
13 ማ አማኖዋ አዝኒ የዝ አማንዛ ማቻ የዚኮ፥ እ አዝናይ ኢር ፐትፕ የዞዳይስ ኮይኮ ኤፕ ብልንትፔ።
13 E, se uma mulher tem marido descrente, e ele se dispõe a viver com ela, não se divorcie dele.
14 አማኖዋ አዝናይ ፋ አማንዛ ማቻት ባጋር ጌዥዛ፤ ማ አማኖዋ ማቻት ፋ አማንዛ አዝናይ ባጋር ጌዥዛ። የያ ባዛኮ፥ ይ ናእታይ ቱና ማቅዛ፥ ዝን Ꮊት ኡንቲ ጌሺ።
14 Pois o marido descrente é santificado por meio da mulher, e a mulher descrente é santificada por meio do marido. Se assim não fosse, seus filhos seriam impuros, mas agora são santos.
15 ዝን አማኖዋ አዝና ዎይ ማቻት ብሎዳይስ ኮይኮ ብሎ። አማንዛ ማቻ ዎይ አዝናይ የይ ጋርክ ባዛር አጭንትፐ። ጾሳይ ኑና ሳሮትር የዞዳይ ጋርክ ጼጌዛ።
15 Todavia, se o descrente separar-se, que se separe. Em tais casos, o irmão ou a irmã não fica debaixo de servidão; Deus nos chamou para vivermos em paz.
16 አማንዛ አስተ፥ አማኖዋ ነ አዝናይ ነ ባጋር አማኖዳዛኮ ነ ኤርኔ? ዎይ አማንዛ አዮ፥ አማኖዋ ነ ማቻት ነ ባጋር አማኖዳዛኮ ነ ኤርኔ?
16 Você, mulher, como sabe se salvará seu marido? Ou você, marido, como sabe se salvará sua mulher?
17 ፐቲ ፐቲ አስ ጎዳይ ኤስ እንጌዝ እሞታይ ጋርከኔ ጾሳይ ኤዛ ጼጌዛይ ጋርክ የዛ። ዎሳ ኬ ኡባይድ ታኒ ታማርሴዝ ዎጋይ Ꮊያ።
17 Entretanto, cada um continue vivendo na condição que o Senhor lhe designou e de acordo com o chamado de Deus. Esta é a minha ordem para todas as igrejas.
18 ኦንካ ዶካልንቲ ጼግንቴዝባዝ ማቅኮ፥ ዶካልንቴካዛይ ጋርክ ሀንፔ። ዶካልንተካ አማኔዝ ኦንካ የዝኮ፥ ዶካልንቶዳይስ ኮይፐ።
18 Foi alguém chamado sendo já circunciso? Não desfaça a sua circuncisão. Foi alguém chamado sendo incircunciso? Não se circuncide.
19 ጾስ ኪታ ፖሎዳይስ ቤዝዛይፕ አትን ዶካልንትን ዶካልንታም እጽን አኮስካ አዶያ።
19 A circuncisão não significa nada, e a incircuncisão também nada é; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 ፐቲ ፐቲ አስ ጾሳይ ፋና ጼጌዝ ዎደ የዛን ጋርክ የዛ።
20 Cada um deve permanecer na condição em que foi chamado por Deus.
21 ጾሳይ ነና ጼጌዝ ዎደ ኔኒ አይለ? አኮካ ባያ የይስ ኡንእንትፐ። ዝን ኔኒ አይለትፕ ዎዝንቶዳይስ ዳንዳእኮ ዎዝንቶባ።
21 Foi você chamado sendo escravo? Não se incomode com isso. Mas, se você puder conseguir a liberdade, consiga-a.
22 አይለ ማቂ የዛር ጎዳር ጼግንቴዝ አስ ጎዳይፕ ደንዴዛይድ አይለትፕ ዎዝንቴዛ። የይ ጋርከካ፥ አይለ ማቀካ የዛር፥ ጎዳይር ጼግንቴዝ አስ ክርስቶሳ አይለ።
22 Pois aquele que, sendo escravo, foi chamado pelo Senhor, é liberto e pertence ao Senhor; semelhantemente, aquele que era livre quando foi chamado, é escravo de Cristo.
23 ጾሳይ ይንታን ጋተ ጭግ ዎንጌዝ ግሾስ አስ አይለ ማቅፓተ።
23 Vocês foram comprados por alto preço; não se tornem escravos de homens.
24 ታ እሹን፥ ይ ፐታይ ፐታይ ጼግንቴዝ ዎደ የዝ የሳይር ጾሳር ዎላ የዞይታ።
24 Irmãos, cada um deve permanecer diante de Deus na condição em que foi chamado.
25 ዉድርታይኔ ፓንታይ ባጋ ጎዳይ ታና አዛዜዝ ባዝ ባያ። ዝን ጎዳይ ታስ እንጌዝ ማሮትይ ጋርክ ታኒ ይንታን ዞርዛ።
25 Quanto às pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor, mas dou meu parecer como alguém que, pela misericórdia de Deus, é digno de confiança.
26 ይኬ፥ Ꮊ ዎዳይድ የዝ መታይ ግሾስ ኤከካ ዎይ ገለካ የስ ታስ ሎኦ ኣዝዛ።
26 Por causa dos problemas atuais, penso que é melhor o homem permanecer como está.
27 ነ ማቾ ኤኬዝ ባዝ ማቅኮ፥ አንጆዳይስ ኮይፐ። ነ ማቾ ኤከካባዝ ማቅኮ፥ ኤኮዳይስ ኮይፐ።
27 Você está casado? Não procure separar-se. Está solteiro? Não procure esposa.
28 ዝን ነ ማቾ ኤክኮ ናጋራ ባያ። የይ ጋርክ ዉድርታካ አዝን ገልኮ ናጋራ ባያ። ዝን ኤክዛ ገልዛ አሳይስ Ꮊ ሳአ ኢታ መቶ የዛ ግሾስ ይ የይፕ አቶዳይ ጋርክ ታ ኮይዛ።
28 Mas, se vier a casar-se, não comete pecado; e, se uma virgem se casar, também não comete pecado. Mas aqueles que se casarem enfrentarão muitas dificuldades na vida, e eu gostaria de poupá-los disso.
29 ታ እሹን፥ ታ ግዛይ የያ፤ ዎደ ዉሬዛ። ይከፕ ቲና ማቻ የዛይ ማቾ ኤከካዛይ ጋርክ የዞ።
29 O que quero dizer é que o tempo é pouco. De agora em diante, aqueles que têm esposa, vivam como se não tivessem;
30 ዬክዝታይ ዬኮዝታይ ጋርክ ማቆ፥ ኡፋይትዝታይ ኡፋይቶዚታይ ጋርክ፥ ዎንግዝታይ አኮካ ባዚታይ ጋርክ ፋና ፓይዶ።
30 aqueles que choram, como se não chorassem; os que estão felizes, como se não estivessem; os que compram algo, como se nada possuíssem;
31 Ꮊ ሳአ ሻሎር ማድንትንትዝታይ ማድንቶዚታይ ጋርክ ማቆ። Ꮊ አላመ ማላይ ኣዳ።
31 os que usam as coisas do mundo, como se não as usassem; porque a forma presente deste mundo está passando.
32 ይ ህርጋ ባይ የዞዳይ ጋርክ ታ ዶስዛ። ማቾ ኤከካዛይ ጎዳ ኡፋይሶዳይስ ኮይዝ ግሾስ ጎዳይባዝ ቆፕዛ።
32 Gostaria de vê-los livres de preocupações. O homem que não é casado preocupa-se com as coisas do Senhor, em como agradar ao Senhor.
33 ዝን ማቾ ኤኬዛይ ፋ ማቻቶ ኡፋይሶዳይስ ኮይዝ ግሾስ Ꮊ ሳአባዝ ቆፕዛ።
33 Mas o homem casado preocupa-se com as coisas deste mundo, em como agradar sua mulher,
34 ኤ ቆፋይ ናምእ አቆ ሻክንትዛ። አዝን ገለካ ዉድርታ ፋ አሰትይራኔ ፋ ሸምፓይድ ጌዢ ጎዳ ኡፋይሶዳይስ ኮዬዝ ግሾስ ጎዳይ ባዝ ቆፕዛ። ዝን ኣዝን ገሌዛና ፋ አዝና ኡፋይሶዳይስ ኮይዝ ግሾስ ሳአባዝ ቆፕዛ።
34 e está dividido. Tanto a mulher não casada como a virgem preocupam-se com as coisas do Senhor, para serem santas no corpo e no espírito. Mas a casada preocupa-se com as coisas deste mundo, em como agradar seu marido.
35 ታኒ የያ ይንትስ ኦዴዛ፥ ይ ማድንቶዳይ ጋርከፕ አትን ጽኬ ጋንጨ ገሊ ይ ኡንእንቶዳይ ጋርክ ባያ። ዝን ይ ቆፋይ ላልንተካ ማራር የዚ ጎዳ ኡፋይስዛ ባዝ ይ ኡዶድ ጋርክ ታኒ ኦድዛ።
35 Estou dizendo isso para o próprio bem de vocês; não para lhes impor restrições, mas para que vocês possam viver de maneira correta, em plena consagração ao Senhor.
36 ኦንካ ፋ ኦይጬዝ ዉድርቶ ገሎ ዎደ ኣዛ ግ እዞ አሾዳይስ ቆፕኮ፥ የይ ማ ኢስ ሎኦ ባዛይ ስእንትኮ፥ ፋ ኮዬዛ ኦ፤ ኡ ዎል ኤክኮ፥ ገልኮ፤ የይ ናጋራ ባያ።
36 Se alguém acha que não está tratando sua filha como é devido e que ela está numa idade madura, pelo que ele se sente obrigado a casá-la, faça como achar melhor. Com isso não peca. Deve permitir que se case.
37 ዝን ፐቲ አስ ኡንእዛ ባዝ ብኮ፥ ፋ ዎዝናይር ሚንጊ፥ ፋና ሃሪ፥ ፋ ኦይጬዝ ዉድርቶ ኤከካ አሾዳይስ ኮይኮ ሎኦ ኡዴዛ።
37 Contudo, o que se mantém firme no seu propósito e não é dominado por seus impulsos mas domina sua própria vontade, e resolveu manter solteira sua filha, este também faz bem.
38 የይ ግሾስ፥ ዉድርቶና ኤኬዝ አይ ሎኦ ኦዛ፤ ማ ኤከካ አይ ኡባር ሎኦ ኦዛ።
38 De modo que aquele que dá sua filha em casamento faz bem, mas o que não a dá em casamento faz melhor.
39 ማቻታ አዝናይ ፓጻ የዝ ዎደ ኡባይድ ኤዛር አጭንቴዛኖ። ዝን እ አዝናይ Ꮊይቅኮ፥ ፋ ዶሴዝ አዝና ገሎዳይስ ዳንዳእዛ። ሀኖ ዝን፥ እዛ ገልዛ አይ አማንዛ አስ ማቆዳይስ ቤዝዛ።
39 A mulher está ligada a seu marido enquanto ele viver. Mas, se o seu marido morrer, ela estará livre para se casar com quem quiser, contanto que ele pertença ao Senhor.
40 ታ ቆፋር ማቅኮ፥ እዛ ገለካ የዝኮ ኡፋይሳር የዞዳ። ማ ታስ፥ ታር ጾሳ አያና የዛ ኣዝዛ።
40 Em meu parecer, ela será mais feliz se permanecer como está; e penso que também tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.