1 Coríntios 7

mfxe (MFXE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ይ ታስ ጻፌዝ ዳብዳባይ ባጋ አሲ ማች ቦቻምንጽኮ ሎኦ።
1 Ora, acerca das coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher.
2 ዝን ላግታፕ አቶዳይስ ፐታይ ፐታይ ማቾ ፓስ ኤኮ፤ ማ ፐቲ ፐቲ ማችስካ አዝኒ የዞ።
2 Ainda assim, para evitar fornicação, cada homem tenha a sua própria esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 አዝናይ ፋ ማችስ፥ ማ ማቻት ፋ አዝናይስ ቤዝዛ ባዝ ኡዶ።
3 O marido cumpra sua obrigação conjugal para com a sua esposa, e da mesma forma também a mulher ao marido.
4 ማቻት ፋ አሰትይል አፋ ኢስ ማዉተ ባያ፥ ዝን ማዉተ እ አዝናይስ። የይ ጋርከካ፥ አዝናይስ ኤ አሰትይል አፋ ማዉተ ባያ፥ ዝን ማዉታይ ማቻትስ።
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas o marido; e também semelhante, o marido não tem poder sobre seu próprio corpo, mas a esposa.
5 ይ ዎሳር ጽቃ ዎደ ጋምኦዳይስ ዞረር ማቃም እጽኮ፥ ፐታይ ፐታ ካይፓተ። የይፕ ደንዴዛይድ ይንትናት ሃሮዳይስ ጋምንትን፥ ጻላሄ ይንታን ፓጫማይ ጋርክ ዎላ የዞይታ።
5 Não vos defraudeis um ao outro, exceto se com consentimento, por algum tempo, para que se deem ao jejum e oração; e ajuntai-vos novamente, para que Satanás não vos tente pela vossa falta de autocontrole.
6 ዝን ታኒ ይንታን ዞሮዳይስ Ꮊያ ጌዛይፕ አትን አዛዞ ባያ።
6 Mas eu falo isto por permissão, e não como mandamento.
7 አሲ ኡባይ ታ ጋርክ ማቾ ኤከካ የዝዛኮ ታ ዶስዛ፥ ዝን ጾሳይ ፐታይስ ፐታይስ እንጌዝ ዱማ ዱማ እሞታይ የዛ። ፐታይስ Ꮊይ ጋርክ Ꮊንካይስ ሀራ እሞታይ የዛ።
7 Porque eu gostaria que todos os homens fossem como eu. Mas cada homem tem o seu próprio dom de Deus, um de uma maneira, e outro de outra.
8 ማቾ ኤከካዝታይስኔ አዝን ገለካዝታይስ ማ አምእታይስ ታኒ ግዛይ፥ ታ ጋርክ የዞይታ ግ ዞርዛ።
8 Eu digo, portanto, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se permanecerem como eu.
9 ዝን አሞር ጹግንቶዳይፕ ኤክዛይኔ ገልዛይ ሎኦ ማቄዝ ግሾስ ኡንቲ ፋና ሃሮዳይስ ዳንዳአም እጽኮ፥ ኤኮነ ገሎ።
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 ታኒ ኤኬዝታይስኔ ገሌዝታይስ Ꮊይ ጋርክ ግ ዞርዛ፤ ታና ባያ ጎዳይ አዛዝዛ፤ ማቻት ፋ አዝናይፕ ሻክንትፐ።
10 E aos casados ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se aparte do seu marido;
11 ዝን ሻክንትኮ ሀራ አዝን ገለካ ፋ ኡባስ የዞ ዎይ ፋ አዝናይራ ጊጎ። አዝናይ ፋ ማቻት ብልፐ።
11 mas, se apartar, que ela permaneça solteira, ou que se reconcilie com o seu marido; e o marido não deixe a sua esposa.
12 ዝን Ꮊንክታይስ ጎዳ ባዝን ታኒ Ꮊይ ጋርክ ግዛ። አማኖዋ ማቻ የዝ አማንዛ አዝናይ የዚኮ፥ ማቻት ኤዛር ፐትፕ የዞዳይስ ኮይኮ እዞ ብልፐ።
12 Mas aos restantes digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem esposa descrente, e ela consente em habitar com ele, não a abandone,
13 ማ አማኖዋ አዝኒ የዝ አማንዛ ማቻ የዚኮ፥ እ አዝናይ ኢር ፐትፕ የዞዳይስ ኮይኮ ኤፕ ብልንትፔ።
13 e a mulher que tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o abandone.
14 አማኖዋ አዝናይ ፋ አማንዛ ማቻት ባጋር ጌዥዛ፤ ማ አማኖዋ ማቻት ፋ አማንዛ አዝናይ ባጋር ጌዥዛ። የያ ባዛኮ፥ ይ ናእታይ ቱና ማቅዛ፥ ዝን Ꮊት ኡንቲ ጌሺ።
14 Porque o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros; mas agora são santos.
15 ዝን አማኖዋ አዝና ዎይ ማቻት ብሎዳይስ ኮይኮ ብሎ። አማንዛ ማቻ ዎይ አዝናይ የይ ጋርክ ባዛር አጭንትፐ። ጾሳይ ኑና ሳሮትር የዞዳይ ጋርክ ጼጌዛ።
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; o irmão ou a irmã não está sob a servidão neste caso; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 አማንዛ አስተ፥ አማኖዋ ነ አዝናይ ነ ባጋር አማኖዳዛኮ ነ ኤርኔ? ዎይ አማንዛ አዮ፥ አማኖዋ ነ ማቻት ነ ባጋር አማኖዳዛኮ ነ ኤርኔ?
16 Porque, como sabes, ó esposa, se tu salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó homem, se tu salvarás tua esposa?
17 ፐቲ ፐቲ አስ ጎዳይ ኤስ እንጌዝ እሞታይ ጋርከኔ ጾሳይ ኤዛ ጼጌዛይ ጋርክ የዛ። ዎሳ ኬ ኡባይድ ታኒ ታማርሴዝ ዎጋይ Ꮊያ።
17 Mas assim como Deus distribuiu a cada homem, como o Senhor chamou a cada um, assim ele ande. E assim eu ordeno em todas as igrejas.
18 ኦንካ ዶካልንቲ ጼግንቴዝባዝ ማቅኮ፥ ዶካልንቴካዛይ ጋርክ ሀንፔ። ዶካልንተካ አማኔዝ ኦንካ የዝኮ፥ ዶካልንቶዳይስ ኮይፐ።
18 É algum homem chamado sendo circuncidado? Não se torne incircuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se torne circuncidado.
19 ጾስ ኪታ ፖሎዳይስ ቤዝዛይፕ አትን ዶካልንትን ዶካልንታም እጽን አኮስካ አዶያ።
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a guarda dos mandamentos de Deus.
20 ፐቲ ፐቲ አስ ጾሳይ ፋና ጼጌዝ ዎደ የዛን ጋርክ የዛ።
20 Cada homem permaneça na vocação em que foi chamado.
21 ጾሳይ ነና ጼጌዝ ዎደ ኔኒ አይለ? አኮካ ባያ የይስ ኡንእንትፐ። ዝን ኔኒ አይለትፕ ዎዝንቶዳይስ ዳንዳእኮ ዎዝንቶባ።
21 Foste chamado sendo servo? Não te preocupes, mas se tu podes chegar a ser livre, aproveite bastante.
22 አይለ ማቂ የዛር ጎዳር ጼግንቴዝ አስ ጎዳይፕ ደንዴዛይድ አይለትፕ ዎዝንቴዛ። የይ ጋርከካ፥ አይለ ማቀካ የዛር፥ ጎዳይር ጼግንቴዝ አስ ክርስቶሳ አይለ።
22 Porque aquele que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é homem livre do Senhor; e, semelhante também aquele que é chamado, sendo livre, é servo de Cristo.
23 ጾሳይ ይንታን ጋተ ጭግ ዎንጌዝ ግሾስ አስ አይለ ማቅፓተ።
23 Fostes comprados por um preço; não sejais servos dos homens.
24 ታ እሹን፥ ይ ፐታይ ፐታይ ጼግንቴዝ ዎደ የዝ የሳይር ጾሳር ዎላ የዞይታ።
24 Irmãos, cada homem permaneça com Deus naquilo que foi chamado.
25 ዉድርታይኔ ፓንታይ ባጋ ጎዳይ ታና አዛዜዝ ባዝ ባያ። ዝን ጎዳይ ታስ እንጌዝ ማሮትይ ጋርክ ታኒ ይንታን ዞርዛ።
25 Ora, com relação às virgens, eu não tenho mandamento do Senhor; contudo, eu dou a minha opinião, como alguém que tem obtido misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 ይኬ፥ Ꮊ ዎዳይድ የዝ መታይ ግሾስ ኤከካ ዎይ ገለካ የስ ታስ ሎኦ ኣዝዛ።
26 Suponho, portanto, que isto é bom por causa da aflição presente, eu digo, que é bom para o homem estar assim.
27 ነ ማቾ ኤኬዝ ባዝ ማቅኮ፥ አንጆዳይስ ኮይፐ። ነ ማቾ ኤከካባዝ ማቅኮ፥ ኤኮዳይስ ኮይፐ።
27 Estás ligado a uma esposa? Não busques desligar-te. Estás desligado de uma esposa? Não busques esposa.
28 ዝን ነ ማቾ ኤክኮ ናጋራ ባያ። የይ ጋርክ ዉድርታካ አዝን ገልኮ ናጋራ ባያ። ዝን ኤክዛ ገልዛ አሳይስ Ꮊ ሳአ ኢታ መቶ የዛ ግሾስ ይ የይፕ አቶዳይ ጋርክ ታ ኮይዛ።
28 Mas, se casares, não pecas; e, se a virgem se casar, ela não peca. Porém, os tais terão tribulações na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 ታ እሹን፥ ታ ግዛይ የያ፤ ዎደ ዉሬዛ። ይከፕ ቲና ማቻ የዛይ ማቾ ኤከካዛይ ጋርክ የዞ።
29 Mas isto eu vos digo, irmãos: O tempo é curto; o que importa é os que têm esposas sejam como se não tivessem nenhuma;
30 ዬክዝታይ ዬኮዝታይ ጋርክ ማቆ፥ ኡፋይትዝታይ ኡፋይቶዚታይ ጋርክ፥ ዎንግዝታይ አኮካ ባዚታይ ጋርክ ፋና ፓይዶ።
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 Ꮊ ሳአ ሻሎር ማድንትንትዝታይ ማድንቶዚታይ ጋርክ ማቆ። Ꮊ አላመ ማላይ ኣዳ።
31 e os que usam deste mundo, como não abusassem dele, porque a moda deste mundo passa.
32 ይ ህርጋ ባይ የዞዳይ ጋርክ ታ ዶስዛ። ማቾ ኤከካዛይ ጎዳ ኡፋይሶዳይስ ኮይዝ ግሾስ ጎዳይባዝ ቆፕዛ።
32 Mas quero que estejais livres de preocupações. Aquele que é solteiro cuida das coisas que pertencem ao Senhor, e como ele pode agradar ao Senhor;
33 ዝን ማቾ ኤኬዛይ ፋ ማቻቶ ኡፋይሶዳይስ ኮይዝ ግሾስ Ꮊ ሳአባዝ ቆፕዛ።
33 mas o que é casado cuida das coisas que são do mundo, em como ele pode agradar à sua esposa.
34 ኤ ቆፋይ ናምእ አቆ ሻክንትዛ። አዝን ገለካ ዉድርታ ፋ አሰትይራኔ ፋ ሸምፓይድ ጌዢ ጎዳ ኡፋይሶዳይስ ኮዬዝ ግሾስ ጎዳይ ባዝ ቆፕዛ። ዝን ኣዝን ገሌዛና ፋ አዝና ኡፋይሶዳይስ ኮይዝ ግሾስ ሳአባዝ ቆፕዛ።
34 Há diferença também entre a esposa e a virgem; a mulher solteira cuida das coisas do Senhor, para ela poder ser santa, tanto no corpo como no espírito; mas a que é casada cuida das coisas do mundo, em como ela pode agradar o seu marido.
35 ታኒ የያ ይንትስ ኦዴዛ፥ ይ ማድንቶዳይ ጋርከፕ አትን ጽኬ ጋንጨ ገሊ ይ ኡንእንቶዳይ ጋርክ ባያ። ዝን ይ ቆፋይ ላልንተካ ማራር የዚ ጎዳ ኡፋይስዛ ባዝ ይ ኡዶድ ጋርክ ታኒ ኦድዛ።
35 E eu digo isso para o vosso proveito; não que eu lance um laço sobre vós, mas para o que é gracioso, para vos unirdes ao Senhor sem distração.
36 ኦንካ ፋ ኦይጬዝ ዉድርቶ ገሎ ዎደ ኣዛ ግ እዞ አሾዳይስ ቆፕኮ፥ የይ ማ ኢስ ሎኦ ባዛይ ስእንትኮ፥ ፋ ኮዬዛ ኦ፤ ኡ ዎል ኤክኮ፥ ገልኮ፤ የይ ናጋራ ባያ።
36 Mas, se algum homem pensa que ele trata sem decoro à sua virgem, se ela passar a flor da idade, e a necessidade o exigir, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 ዝን ፐቲ አስ ኡንእዛ ባዝ ብኮ፥ ፋ ዎዝናይር ሚንጊ፥ ፋና ሃሪ፥ ፋ ኦይጬዝ ዉድርቶ ኤከካ አሾዳይስ ኮይኮ ሎኦ ኡዴዛ።
37 Todavia, aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo poder sobre a sua própria vontade, e assim decretou no seu coração, de guardar a sua virgindade, faz bem.
38 የይ ግሾስ፥ ዉድርቶና ኤኬዝ አይ ሎኦ ኦዛ፤ ማ ኤከካ አይ ኡባር ሎኦ ኦዛ።
38 Assim, então, aquele que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 ማቻታ አዝናይ ፓጻ የዝ ዎደ ኡባይድ ኤዛር አጭንቴዛኖ። ዝን እ አዝናይ Ꮊይቅኮ፥ ፋ ዶሴዝ አዝና ገሎዳይስ ዳንዳእዛ። ሀኖ ዝን፥ እዛ ገልዛ አይ አማንዛ አስ ማቆዳይስ ቤዝዛ።
39 A esposa está ligada pela lei ao seu marido enquanto ele viver; mas, se o seu marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, somente no Senhor.
40 ታ ቆፋር ማቅኮ፥ እዛ ገለካ የዝኮ ኡፋይሳር የዞዳ። ማ ታስ፥ ታር ጾሳ አያና የዛ ኣዝዛ።
40 Mas ela será mais feliz se permanecer assim, segundo a minha opinião, e penso também que eu tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.