1 Coríntios 7
mfxe (MFXE) vs NTLH
1 ይ ታስ ጻፌዝ ዳብዳባይ ባጋ አሲ ማች ቦቻምንጽኮ ሎኦ።
1 Agora vou tratar dos assuntos a respeito dos quais vocês me escreveram. Vocês dizem que o homem faz bem em não casar.
2 ዝን ላግታፕ አቶዳይስ ፐታይ ፐታይ ማቾ ፓስ ኤኮ፤ ማ ፐቲ ፐቲ ማችስካ አዝኒ የዞ።
2 Mas eu digo: já que existe tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter a sua própria esposa, e cada mulher, o seu próprio marido.
3 አዝናይ ፋ ማችስ፥ ማ ማቻት ፋ አዝናይስ ቤዝዛ ባዝ ኡዶ።
3 O homem deve cumprir o seu dever como marido, e a mulher também deve cumprir o seu dever como esposa.
4 ማቻት ፋ አሰትይል አፋ ኢስ ማዉተ ባያ፥ ዝን ማዉተ እ አዝናይስ። የይ ጋርከካ፥ አዝናይስ ኤ አሰትይል አፋ ማዉተ ባያ፥ ዝን ማዉታይ ማቻትስ።
4 A esposa não manda no seu próprio corpo; quem manda é o seu marido. Assim também o marido não manda no seu próprio corpo; quem manda é a sua esposa.
5 ይ ዎሳር ጽቃ ዎደ ጋምኦዳይስ ዞረር ማቃም እጽኮ፥ ፐታይ ፐታ ካይፓተ። የይፕ ደንዴዛይድ ይንትናት ሃሮዳይስ ጋምንትን፥ ጻላሄ ይንታን ፓጫማይ ጋርክ ዎላ የዞይታ።
5 Que os dois não se neguem um ao outro, a não ser que concordem em não ter relações por algum tempo a fim de se dedicar à oração. Mas depois devem voltar a ter relações, a fim de não caírem nas tentações de Satanás por não poderem se dominar.
6 ዝን ታኒ ይንታን ዞሮዳይስ Ꮊያ ጌዛይፕ አትን አዛዞ ባያ።
6 Não digo isso como uma ordem, mas como uma sugestão.
7 አሲ ኡባይ ታ ጋርክ ማቾ ኤከካ የዝዛኮ ታ ዶስዛ፥ ዝን ጾሳይ ፐታይስ ፐታይስ እንጌዝ ዱማ ዱማ እሞታይ የዛ። ፐታይስ Ꮊይ ጋርክ Ꮊንካይስ ሀራ እሞታይ የዛ።
7 Realmente, eu gostaria que todos fossem como eu. Porém cada um tem o dom que Deus lhe deu: um tem este dom, e outro, aquele.
8 ማቾ ኤከካዝታይስኔ አዝን ገለካዝታይስ ማ አምእታይስ ታኒ ግዛይ፥ ታ ጋርክ የዞይታ ግ ዞርዛ።
8 Aos solteiros e às viúvas eu digo que seria melhor para eles ficarem sem casar, como eu.
9 ዝን አሞር ጹግንቶዳይፕ ኤክዛይኔ ገልዛይ ሎኦ ማቄዝ ግሾስ ኡንቲ ፋና ሃሮዳይስ ዳንዳአም እጽኮ፥ ኤኮነ ገሎ።
9 Mas, se vocês não podem dominar o desejo sexual, então casem, pois é melhor casar do que ficar queimando de desejo.
10 ታኒ ኤኬዝታይስኔ ገሌዝታይስ Ꮊይ ጋርክ ግ ዞርዛ፤ ታና ባያ ጎዳይ አዛዝዛ፤ ማቻት ፋ አዝናይፕ ሻክንትፐ።
10 Para os que já estão casados tenho um mandamento, que não é meu, mas do Senhor: que a mulher não se separe do seu marido.
11 ዝን ሻክንትኮ ሀራ አዝን ገለካ ፋ ኡባስ የዞ ዎይ ፋ አዝናይራ ጊጎ። አዝናይ ፋ ማቻት ብልፐ።
11 Porém, se ela se separar, que não case de novo ou então que faça as pazes com o marido. E que o homem não se divorcie da sua esposa.
12 ዝን Ꮊንክታይስ ጎዳ ባዝን ታኒ Ꮊይ ጋርክ ግዛ። አማኖዋ ማቻ የዝ አማንዛ አዝናይ የዚኮ፥ ማቻት ኤዛር ፐትፕ የዞዳይስ ኮይኮ እዞ ብልፐ።
12 Aos outros digo eu mesmo, e não o Senhor: se um homem cristão é casado com uma mulher que não é cristã, e ela concorda em continuar vivendo com ele, que ele não se divorcie dela.
13 ማ አማኖዋ አዝኒ የዝ አማንዛ ማቻ የዚኮ፥ እ አዝናይ ኢር ፐትፕ የዞዳይስ ኮይኮ ኤፕ ብልንትፔ።
13 E, se uma mulher cristã é casada com um homem que não é cristão, e ele concorda em continuar vivendo com ela, que ela não se divorcie dele.
14 አማኖዋ አዝናይ ፋ አማንዛ ማቻት ባጋር ጌዥዛ፤ ማ አማኖዋ ማቻት ፋ አማንዛ አዝናይ ባጋር ጌዥዛ። የያ ባዛኮ፥ ይ ናእታይ ቱና ማቅዛ፥ ዝን Ꮊት ኡንቲ ጌሺ።
14 Pois Deus aceita o homem que não é cristão por ele estar unido com a sua esposa cristã; e aceita a mulher que não é cristã por ela estar unida com o seu marido cristão. Se não fosse assim, os filhos deles não pertenceriam a Deus. Mas, sendo assim, eles pertencem.
15 ዝን አማኖዋ አዝና ዎይ ማቻት ብሎዳይስ ኮይኮ ብሎ። አማንዛ ማቻ ዎይ አዝናይ የይ ጋርክ ባዛር አጭንትፐ። ጾሳይ ኑና ሳሮትር የዞዳይ ጋርክ ጼጌዛ።
15 Porém, se o marido não cristão ou a esposa não cristã quiser o divórcio, então que se divorcie. Nesses casos o marido cristão ou a esposa cristã está livre para fazer como quiser, pois Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 አማንዛ አስተ፥ አማኖዋ ነ አዝናይ ነ ባጋር አማኖዳዛኮ ነ ኤርኔ? ዎይ አማንዛ አዮ፥ አማኖዋ ነ ማቻት ነ ባጋር አማኖዳዛኮ ነ ኤርኔ?
16 Esposa cristã, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar o seu marido? E você, marido cristão, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar a sua esposa?
17 ፐቲ ፐቲ አስ ጎዳይ ኤስ እንጌዝ እሞታይ ጋርከኔ ጾሳይ ኤዛ ጼጌዛይ ጋርክ የዛ። ዎሳ ኬ ኡባይድ ታኒ ታማርሴዝ ዎጋይ Ꮊያ።
17 Cada um deve continuar vivendo de acordo com o dom que o Senhor lhe deu e na condição em que se encontrava quando Deus o chamou . É essa a regra que eu ensino em todas as igrejas.
18 ኦንካ ዶካልንቲ ጼግንቴዝባዝ ማቅኮ፥ ዶካልንቴካዛይ ጋርክ ሀንፔ። ዶካልንተካ አማኔዝ ኦንካ የዝኮ፥ ዶካልንቶዳይስ ኮይፐ።
18 Se um homem judeu, que é circuncidado , aceita o chamado de Deus, ele não deve tirar as marcas da circuncisão. E, se um homem não judeu, que não é circuncidado, aceita o chamado de Deus, ele não deve circuncidar-se.
19 ጾስ ኪታ ፖሎዳይስ ቤዝዛይፕ አትን ዶካልንትን ዶካልንታም እጽን አኮስካ አዶያ።
19 Não faz diferença estar circuncidado ou não; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 ፐቲ ፐቲ አስ ጾሳይ ፋና ጼጌዝ ዎደ የዛን ጋርክ የዛ።
20 Cada um deve continuar como era quando aceitou o chamado de Deus.
21 ጾሳይ ነና ጼጌዝ ዎደ ኔኒ አይለ? አኮካ ባያ የይስ ኡንእንትፐ። ዝን ኔኒ አይለትፕ ዎዝንቶዳይስ ዳንዳእኮ ዎዝንቶባ።
21 Você era escravo quando Deus o chamou? Não se preocupe com isso. Mas, se você pode se tornar livre, então aproveite a oportunidade.
22 አይለ ማቂ የዛር ጎዳር ጼግንቴዝ አስ ጎዳይፕ ደንዴዛይድ አይለትፕ ዎዝንቴዛ። የይ ጋርከካ፥ አይለ ማቀካ የዛር፥ ጎዳይር ጼግንቴዝ አስ ክርስቶሳ አይለ።
22 Pois o escravo que foi chamado pelo Senhor é agora um homem livre que pertence ao Senhor. Assim também o homem livre que foi chamado por Cristo é escravo de Cristo.
23 ጾሳይ ይንታን ጋተ ጭግ ዎንጌዝ ግሾስ አስ አይለ ማቅፓተ።
23 Deus comprou vocês por um preço; portanto, não se tornem escravos de seres humanos.
24 ታ እሹን፥ ይ ፐታይ ፐታይ ጼግንቴዝ ዎደ የዝ የሳይር ጾሳር ዎላ የዞይታ።
24 Irmãos, cada um deve continuar na presença de Deus assim como era quando Deus o chamou.
25 ዉድርታይኔ ፓንታይ ባጋ ጎዳይ ታና አዛዜዝ ባዝ ባያ። ዝን ጎዳይ ታስ እንጌዝ ማሮትይ ጋርክ ታኒ ይንታን ዞርዛ።
25 Para os solteiros, eu não tenho nenhum mandamento do Senhor; porém dou a minha opinião como uma pessoa que, pela misericórdia do Senhor, merece confiança.
26 ይኬ፥ Ꮊ ዎዳይድ የዝ መታይ ግሾስ ኤከካ ዎይ ገለካ የስ ታስ ሎኦ ኣዝዛ።
26 Por causa dos tempos difíceis em que vivemos, eu penso que é melhor para o homem ficar como está.
27 ነ ማቾ ኤኬዝ ባዝ ማቅኮ፥ አንጆዳይስ ኮይፐ። ነ ማቾ ኤከካባዝ ማቅኮ፥ ኤኮዳይስ ኮይፐ።
27 Você tem esposa? Então não procure se separar dela. Você é solteiro? Então não procure esposa.
28 ዝን ነ ማቾ ኤክኮ ናጋራ ባያ። የይ ጋርክ ዉድርታካ አዝን ገልኮ ናጋራ ባያ። ዝን ኤክዛ ገልዛ አሳይስ Ꮊ ሳአ ኢታ መቶ የዛ ግሾስ ይ የይፕ አቶዳይ ጋርክ ታ ኮይዛ።
28 Porém, se você casar, não estará cometendo pecado. E, se uma moça solteira casar, também não estará cometendo pecado. Mas eu gostaria de poupar vocês dos problemas de cada dia que terão na vida de casados.
29 ታ እሹን፥ ታ ግዛይ የያ፤ ዎደ ዉሬዛ። ይከፕ ቲና ማቻ የዛይ ማቾ ኤከካዛይ ጋርክ የዞ።
29 Irmãos, o que eu quero dizer é isto: não nos resta muito tempo, e daqui em diante os casados devem viver como se não tivessem casado;
30 ዬክዝታይ ዬኮዝታይ ጋርክ ማቆ፥ ኡፋይትዝታይ ኡፋይቶዚታይ ጋርክ፥ ዎንግዝታይ አኮካ ባዚታይ ጋርክ ፋና ፓይዶ።
30 os que choram, como se não estivessem chorando; os que estão rindo, como se não estivessem rindo; os que compram, como se não fosse deles aquilo que compraram;
31 Ꮊ ሳአ ሻሎር ማድንትንትዝታይ ማድንቶዚታይ ጋርክ ማቆ። Ꮊ አላመ ማላይ ኣዳ።
31 os que tratam das coisas deste mundo, como se não estivessem ocupados com elas. Pois este mundo, como está agora, não vai durar muito.
32 ይ ህርጋ ባይ የዞዳይ ጋርክ ታ ዶስዛ። ማቾ ኤከካዛይ ጎዳ ኡፋይሶዳይስ ኮይዝ ግሾስ ጎዳይባዝ ቆፕዛ።
32 Eu quero livrá-los de preocupações. O solteiro se interessa pelas coisas do Senhor porque quer agradá-lo.
33 ዝን ማቾ ኤኬዛይ ፋ ማቻቶ ኡፋይሶዳይስ ኮይዝ ግሾስ Ꮊ ሳአባዝ ቆፕዛ።
33 Mas o homem casado se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar a sua esposa
34 ኤ ቆፋይ ናምእ አቆ ሻክንትዛ። አዝን ገለካ ዉድርታ ፋ አሰትይራኔ ፋ ሸምፓይድ ጌዢ ጎዳ ኡፋይሶዳይስ ኮዬዝ ግሾስ ጎዳይ ባዝ ቆፕዛ። ዝን ኣዝን ገሌዛና ፋ አዝና ኡፋይሶዳይስ ኮይዝ ግሾስ ሳአባዝ ቆፕዛ።
34 e por isso é puxado para duas direções diferentes. Quanto às mulheres, tanto as viúvas quanto as solteiras, elas estão interessadas nas coisas do Senhor porque querem se dedicar de corpo e alma a ele. Mas a mulher casada se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar o marido.
35 ታኒ የያ ይንትስ ኦዴዛ፥ ይ ማድንቶዳይ ጋርከፕ አትን ጽኬ ጋንጨ ገሊ ይ ኡንእንቶዳይ ጋርክ ባያ። ዝን ይ ቆፋይ ላልንተካ ማራር የዚ ጎዳ ኡፋይስዛ ባዝ ይ ኡዶድ ጋርክ ታኒ ኦድዛ።
35 Eu estou dizendo isso porque quero ajudá-los. Não estou querendo obrigar ninguém a nada. Pelo contrário, quero que façam o que é direito e certo e que se entreguem ao serviço do Senhor com toda a dedicação.
36 ኦንካ ፋ ኦይጬዝ ዉድርቶ ገሎ ዎደ ኣዛ ግ እዞ አሾዳይስ ቆፕኮ፥ የይ ማ ኢስ ሎኦ ባዛይ ስእንትኮ፥ ፋ ኮዬዛ ኦ፤ ኡ ዎል ኤክኮ፥ ገልኮ፤ የይ ናጋራ ባያ።
36 Aos que ficaram noivos, mas resolveram não casar mais, eu digo o seguinte: se o rapaz sente que assim não está agindo certo com a sua noiva e acha que a sua paixão por ela ainda é muito forte e que devem casar, então que casem. Não existe pecado nisso.
37 ዝን ፐቲ አስ ኡንእዛ ባዝ ብኮ፥ ፋ ዎዝናይር ሚንጊ፥ ፋና ሃሪ፥ ፋ ኦይጬዝ ዉድርቶ ኤከካ አሾዳይስ ኮይኮ ሎኦ ኡዴዛ።
37 Mas se, pelo contrário, o rapaz não se sente na obrigação de casar, se está mesmo resolvido a ficar solteiro e se é capaz de dominar a sua vontade e já resolveu o que deve fazer, então faz bem em não casar com a moça.
38 የይ ግሾስ፥ ዉድርቶና ኤኬዝ አይ ሎኦ ኦዛ፤ ማ ኤከካ አይ ኡባር ሎኦ ኦዛ።
38 Assim quem casa faz bem, mas quem não casa faz melhor ainda.
39 ማቻታ አዝናይ ፓጻ የዝ ዎደ ኡባይድ ኤዛር አጭንቴዛኖ። ዝን እ አዝናይ Ꮊይቅኮ፥ ፋ ዶሴዝ አዝና ገሎዳይስ ዳንዳእዛ። ሀኖ ዝን፥ እዛ ገልዛ አይ አማንዛ አስ ማቆዳይስ ቤዝዛ።
39 A mulher não está livre enquanto o seu marido estiver vivo. Caso o marido morra, ela fica livre para casar com quem quiser, contanto que case com um cristão.
40 ታ ቆፋር ማቅኮ፥ እዛ ገለካ የዝኮ ኡፋይሳር የዞዳ። ማ ታስ፥ ታር ጾሳ አያና የዛ ኣዝዛ።
40 Porém ela será mais feliz se ficar como está. Essa é a minha opinião, e eu acho que também tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.