1 Coríntios 5

mfxe (MFXE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ይ ጋንጨ ላግተ የዛይ ዝግርንትዛ። የይ ጋርክ ላግታ ሀራ አቶዝን፥ አማኖዋ አሳይካ ኦያ። ይ ጋንጨ ፋ አደ ማችራ ቱኔዝ አሲ የዛ።
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 የዝን ይ ቂራዳይስኔ ዬላቶዳይስ ቤዝዛ፥ ዝን ኡትርትዛ። የይ ጋርክ ቦርሶ ባዝ ኦዝ አ ይ ጋንጨፕ ከሶዳይስ ቤዞሳ?
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 ታኒ አሾር ይንታር የዛም እጽኮካ አያናር ታ ይንታር የዛ። ታኒ ይንታር የዝ አስ ጋርክ ሀኒ የይ ጋርክ ኦሳ ኦዝ አይል አፋ ፕርዴዛ።
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ሱንር ይ ሺቆዳር ታኒ አያናር ይንታር የዞዳ። ኤዛይድ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ዎልቃይ ይንታር ማቆዳ።
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 የ አይ ናጋራ አሻይ ብን፥ ኤ አያናይ ጎዳ የሱሳ ፕርዳ ጋላስ አቶዳይ ጋርክ ኤ ጻላሄስ ኣ እንግንቶ።
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 ይ ጋይርንታይ ሎኦ ባያ። ጽቃ እርሾ ሙኑቆ ኡባ ደንዛና ይ ኤሮሳ?
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 ይ Ꮊት እርሾ ባ ሙኑቆ ማቆዳይ ጋርክ፥ ናጋራ እርሾ ይንታፕ ከሶይታ። ኑስ ፓዝቃ ዱር ማቄዝ ክርስቶሳ ያርሽንቴዛ።
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 የይ ግሾስ፥ ገነኔ ኢታት የዝ እርሾር ባዝን ቱማትራኔ ጌሻት የዝ ቦራር ኑ ባለ ቦንቾዳ።
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 ታ ቲና ጻፌዝ ዳብዳባይድ ይ ላግትዛ አሳና ሄላማይ ጋርክ ይንትስ ኦዴዛ።
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 የያ ጉሳይ Ꮊ አላመል የዝ ላግትዝታ ዎይ ናጋራስ ተንቶትዝታ ዎይ ሱቃትዝታ ዎይ ቦንቂዝታ ዎይ ኤቃስ ጎይንዝታ ኡባር ሄልፓተ ጉስ ባያ። የያ ማቅኮ፥ Ꮊ አላማይፕ ይ ከዞዳይስ ቤዝዛ ዝን አቴዛ።
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 ዝን አማንዛ ጊንቲ ላግትዝታ ዎይ ተንቶትዛ ዎይ ኤቃስ ጎይንዝታይር ዎይ ጫዥዝታይር ዎይ ማዝታይር ዎይ ቦንቂዝታይር ወል ሄልፓተ ግ ይንትስ ኦድዛ። የይ ጋርክ አሳይራ ሀራ አቶዝን፥ ካካ ሚፓተ።
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 ዎሳ ኬፕ ባለር የዝታይል አፋ ፕርዶዳይስ ታና አብ ሄል? ዎሳ ኬ የዝታይል አፋ ይ ፕርዶሳኔ?
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 ዝን ባለራ የዝታይል አፋ ጾስ ፕርዶዳ። የ ኢታ ባዝ ኦዝ አ ይ ጋንጨፕ ከሶይታ።
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.