1 Coríntios 5

mfxe (MFXE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ይ ጋንጨ ላግተ የዛይ ዝግርንትዛ። የይ ጋርክ ላግታ ሀራ አቶዝን፥ አማኖዋ አሳይካ ኦያ። ይ ጋንጨ ፋ አደ ማችራ ቱኔዝ አሲ የዛ።
1 Geralmente se ouve que há entre vós fornicação, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios se nomeia, como é haver quem possua a mulher de seu pai.
2 የዝን ይ ቂራዳይስኔ ዬላቶዳይስ ቤዝዛ፥ ዝን ኡትርትዛ። የይ ጋርክ ቦርሶ ባዝ ኦዝ አ ይ ጋንጨፕ ከሶዳይስ ቤዞሳ?
2 Estais ensoberbecidos, e nem ao menos vos entristecestes por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 ታኒ አሾር ይንታር የዛም እጽኮካ አያናር ታ ይንታር የዛ። ታኒ ይንታር የዝ አስ ጋርክ ሀኒ የይ ጋርክ ኦሳ ኦዝ አይል አፋ ፕርዴዛ።
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ሱንር ይ ሺቆዳር ታኒ አያናር ይንታር የዞዳ። ኤዛይድ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ዎልቃይ ይንታር ማቆዳ።
4 Em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 የ አይ ናጋራ አሻይ ብን፥ ኤ አያናይ ጎዳ የሱሳ ፕርዳ ጋላስ አቶዳይ ጋርክ ኤ ጻላሄስ ኣ እንግንቶ።
5 Seja, este tal, entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 ይ ጋይርንታይ ሎኦ ባያ። ጽቃ እርሾ ሙኑቆ ኡባ ደንዛና ይ ኤሮሳ?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 ይ Ꮊት እርሾ ባ ሙኑቆ ማቆዳይ ጋርክ፥ ናጋራ እርሾ ይንታፕ ከሶይታ። ኑስ ፓዝቃ ዱር ማቄዝ ክርስቶሳ ያርሽንቴዛ።
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 የይ ግሾስ፥ ገነኔ ኢታት የዝ እርሾር ባዝን ቱማትራኔ ጌሻት የዝ ቦራር ኑ ባለ ቦንቾዳ።
8 Por isso façamos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 ታ ቲና ጻፌዝ ዳብዳባይድ ይ ላግትዛ አሳና ሄላማይ ጋርክ ይንትስ ኦዴዛ።
9 Já por carta vos tenho escrito, que não vos associeis com os que se prostituem;
10 የያ ጉሳይ Ꮊ አላመል የዝ ላግትዝታ ዎይ ናጋራስ ተንቶትዝታ ዎይ ሱቃትዝታ ዎይ ቦንቂዝታ ዎይ ኤቃስ ጎይንዝታ ኡባር ሄልፓተ ጉስ ባያ። የያ ማቅኮ፥ Ꮊ አላማይፕ ይ ከዞዳይስ ቤዝዛ ዝን አቴዛ።
10 Isto não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 ዝን አማንዛ ጊንቲ ላግትዝታ ዎይ ተንቶትዛ ዎይ ኤቃስ ጎይንዝታይር ዎይ ጫዥዝታይር ዎይ ማዝታይር ዎይ ቦንቂዝታይር ወል ሄልፓተ ግ ይንትስ ኦድዛ። የይ ጋርክ አሳይራ ሀራ አቶዝን፥ ካካ ሚፓተ።
11 Mas agora vos escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 ዎሳ ኬፕ ባለር የዝታይል አፋ ፕርዶዳይስ ታና አብ ሄል? ዎሳ ኬ የዝታይል አፋ ይ ፕርዶሳኔ?
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 ዝን ባለራ የዝታይል አፋ ጾስ ፕርዶዳ። የ ኢታ ባዝ ኦዝ አ ይ ጋንጨፕ ከሶይታ።
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai pois dentre vós a esse iníquo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.