1 Coríntios 5
mfxe (MFXE) vs NAA
1 ይ ጋንጨ ላግተ የዛይ ዝግርንትዛ። የይ ጋርክ ላግታ ሀራ አቶዝን፥ አማኖዋ አሳይካ ኦያ። ይ ጋንጨ ፋ አደ ማችራ ቱኔዝ አሲ የዛ።
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 የዝን ይ ቂራዳይስኔ ዬላቶዳይስ ቤዝዛ፥ ዝን ኡትርትዛ። የይ ጋርክ ቦርሶ ባዝ ኦዝ አ ይ ጋንጨፕ ከሶዳይስ ቤዞሳ?
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 ታኒ አሾር ይንታር የዛም እጽኮካ አያናር ታ ይንታር የዛ። ታኒ ይንታር የዝ አስ ጋርክ ሀኒ የይ ጋርክ ኦሳ ኦዝ አይል አፋ ፕርዴዛ።
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ሱንር ይ ሺቆዳር ታኒ አያናር ይንታር የዞዳ። ኤዛይድ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ዎልቃይ ይንታር ማቆዳ።
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 የ አይ ናጋራ አሻይ ብን፥ ኤ አያናይ ጎዳ የሱሳ ፕርዳ ጋላስ አቶዳይ ጋርክ ኤ ጻላሄስ ኣ እንግንቶ።
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 ይ ጋይርንታይ ሎኦ ባያ። ጽቃ እርሾ ሙኑቆ ኡባ ደንዛና ይ ኤሮሳ?
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 ይ Ꮊት እርሾ ባ ሙኑቆ ማቆዳይ ጋርክ፥ ናጋራ እርሾ ይንታፕ ከሶይታ። ኑስ ፓዝቃ ዱር ማቄዝ ክርስቶሳ ያርሽንቴዛ።
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 የይ ግሾስ፥ ገነኔ ኢታት የዝ እርሾር ባዝን ቱማትራኔ ጌሻት የዝ ቦራር ኑ ባለ ቦንቾዳ።
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 ታ ቲና ጻፌዝ ዳብዳባይድ ይ ላግትዛ አሳና ሄላማይ ጋርክ ይንትስ ኦዴዛ።
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 የያ ጉሳይ Ꮊ አላመል የዝ ላግትዝታ ዎይ ናጋራስ ተንቶትዝታ ዎይ ሱቃትዝታ ዎይ ቦንቂዝታ ዎይ ኤቃስ ጎይንዝታ ኡባር ሄልፓተ ጉስ ባያ። የያ ማቅኮ፥ Ꮊ አላማይፕ ይ ከዞዳይስ ቤዝዛ ዝን አቴዛ።
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 ዝን አማንዛ ጊንቲ ላግትዝታ ዎይ ተንቶትዛ ዎይ ኤቃስ ጎይንዝታይር ዎይ ጫዥዝታይር ዎይ ማዝታይር ዎይ ቦንቂዝታይር ወል ሄልፓተ ግ ይንትስ ኦድዛ። የይ ጋርክ አሳይራ ሀራ አቶዝን፥ ካካ ሚፓተ።
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 ዎሳ ኬፕ ባለር የዝታይል አፋ ፕርዶዳይስ ታና አብ ሄል? ዎሳ ኬ የዝታይል አፋ ይ ፕርዶሳኔ?
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 ዝን ባለራ የዝታይል አፋ ጾስ ፕርዶዳ። የ ኢታ ባዝ ኦዝ አ ይ ጋንጨፕ ከሶይታ።
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.