1 Coríntios 3

mfxe (MFXE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ታ እሹን፥ ይ አሾ አስኔ ክርስቶሳር ሀጋ ኦቼካ ዱደ ናአ ጋርክ የዝ ግሾስ ታኒ አያና ባዝ ይንትስ ኦዶዳይስ ዳንዳኤካያ።
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 ይ ሚን ካ ማዳይስ ዳንዳኤካ ግሾስ ታኒ ይንታን ማ ፓኬዛ፤ Ꮊተካ ይ ዳንዳኤካያ።
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Ꮊተካ ይ አማኖዋ አስ ጋርክ የዛ። ይ ጋንጨ የዝ ቅናታይኔ ዎል እጻይ አማኖዋ አስ ጋርክ የዛና ኤርሶሳ? ይ አማኖዋ አስ ጋርክ ሀንዛ።
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 ይንታፕ ፐታይ፥ «ታኒ ጳዉሎሳስ» ሀራይ ማ፥ «ታኒ አጵሎሳስ» ጊኮ፥ አማኖዋ አስ ጋርክ ባሳኔ?
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 የዝን፥ አጵሎሳ አባ? ጳዉሎሳ አባ? ኑኒ ይንታን አማንዝ ጾስ ኦሳንችታ። ጾሳይ ፐታይስ ፐታይስ እንጌዝ ኦሳይ ጋርክ ኦዛ ኦሳንችታ ባሳኔ?
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 ታ ቱኬዛ፤ አጵሎሳ ሃ ኡሼዛ፥ ዝን ድቼዛይ ጾሰ።
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 የይ ግሾስ፥ ድቼዝ ጾሳይፕ አትን ቱክዛይካ ሃ ኡሽዛይካ አኮካ ባያ።
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 ቱክኔ ሃ ኡሾ ዎል ጋርከ፥ ዝን ፐታይ ፐታይ ፋ ኦሳይ ጋርክ ጾሳይ እንግዛ ዎይታ ኤኮዳ።
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 ኑኒ ፐትፕ ጾሳይስ ኦዛ ኤዝ ኦሳንችታ ማቄዝ ግሾስ ይ ጾስ ኦሶ ጋደ፤ ጾስ ኬ።
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 ጾሳይ ታስ እንጌዝ ኣ ኬሃትይ ጋርክ ሂላንቾ አናጸ ጋርክ ባሶ ባሴዛ። ሀራይ ኤዛል አፋ ኬጽዛ። ዝን ኤዛል አፋ ኬጽዛ ኦንካ ዋይዚ ኬጽዛኮ፥ ፋሳ ናግንቶ።
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 ፐቲ ቶኬ ባስንቴዝ ባሳይፕ ሀራ ባሶ ባሶዳይስ ኦንካ ዳንዳኦያ። የ ባሳይካ የሱስ ክርስቶሳ።
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 ዝን Ꮊ ባሳይል አፋ ኦንካ ዎርቃር ዎይ ብራር ማቅን፥ አልኦ ሹቻር ዎይ ምር ማቅን፥ ማታር ዎይ ሀዉለር ኬጽኮ፥
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 ፐቲ ፐቲ አስ የ ባሳይል አፋ አባር ኬጼዛኮ ፕርዳ ጋላስ ታማር ፓጭንት ኤርንቶዳ።
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 ኦንካ የ ባሳይል አፋ ኬጼዝ ኬይ ታማር ጹግንተካ አትኮ፥ ፋ ዎይታ ኤኮዳ።
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 ዝን ኦ ኦሶይካ ታማር ጹግንትኮ፥ የ አይስ ዎይቶ ባያ። ሀኖ ዝን፥ ኤ ፋ ኦማስ ታማፕ ቡቲ ከዜዝ አስ ጋርክ አቶዳ።
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 ይ ጾስ ኬ ማቄዛኔ ጾስ አያናይ ይንታራ የዛና ኤረካሳ?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 ኦንካ ጾስ ኬ ላልኮ፥ ጾስካ ኤዛ ላሎዳ። ጾስ ኬይ ጌሺ፤ የ ኬይካ ይንታና።
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 ኦንካ ፋና ዶሽፐ። Ꮊ ሳአ ኤጨተር ፋና ኤጫ ኡዲ ኤክዝ ኦንካ ጾስ ቲና ኤጫ ማቆዳይስ ቦዞ ማቆ።
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Ꮊ ሳአ ኤጫትይ ጾስ ቲና ቦዘት። ጌሻ ማጻፋይድ፥
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 ማ፥ «ኤጭታይ ቆፋይ ማዶዋባዝ ማቄዛና ጎዳይ ኤርዛ»
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 የይ ግሾስ፥ ኡባይ ይንትስ ማቄዝ ግሾስ ኦንካ አሳል ጬቅንትፕ።
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 ጳዉሎሳ ማቆ፥ አጵሎሳኔ ጵጽሮሳ ማቆ፥ Ꮊ አላማ ማቆ፥ ደኦ ማቆ፥ Ꮊይቆ ማቆ፥ Ꮊት የዛያ ማቅን፥ ቲናፕ የኦድ ኡባይ ይንትሲ።
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 ይ ክርስቶሳሲ፤ ክርስቶሳካ ጾስሲ።
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.