1 Coríntios 1

mfxe (MFXE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ጾስ ሸነር የሱስ ክርስቶሳስ ሀዋረ ማቆዳይስ ጼግንቴዝ ጳዉሎሳኔ፥ ኑ እሻ ሶስተናሳ፥
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 ቆሮንቶሳ የዝ ጾስ ዎሳ ኬስ፥ የሱስ ክርስቶሳር ጌዤዝታኔ ጌሽ ማቆዳይ ጋርክ ጼግንቴዝታይስ፤ ማ ኡንትስኔ ኑስ ጎድ ማቄዝ ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ሱን ኡባ አቆ ጼግዝ ኡባይስ፤
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 ጾስ፥ ኑ አዳይፐኔ ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳፕ ኣ ኬሄትኔ ሳሮት ይንትስ ማቆ።
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 ጾሳይ ክርስቶሳ የሱሳ ባጋር ይንትስ እንጌዝ ኣ ኬሃትይ ግሾስ ታኒ ኡባ ዎደ ጾሳ ጋላትዛ።
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 ኤዛይድ ኦዳራኔ ኤራት ኡባይር ይ ዱርቴዛ።
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 ታኒ ክርስቶሳ ባጋ ማርካቴዛይ ቱማ ማቄዛይ ይንታል ሚንጌዛ።
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 የይ ግሾስ፥ ይ ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ይእ ናግታር የዝን፥ አባ አያና እሞካ ይንትስ ፓጨና።
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ማቅዝ ዎደ ይ ቦሮኔ ቦርሶ ባይ ዉርስ ሄሎዳይስ ይንታን ሚን ናጎዳ።
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 ፋ ናአ፥ ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳር ፐትፐተይ የዞዳይ ጋርክ ይንታን ጼጌዝ ጾሳይ አማንንትዛያ።
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 ታ እሹን፥ ይ ጋንጨ ሻክንቶ የዛማይ ጋርክ ይ ፐቲ ዎዛናራኔ ፐቲ ቆፋር ፐቶ ማቂ፥ የዞድ ጋርክ ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ሱንይር ታ ይንታን ዎስዛ።
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 ታ እሹን፥ ቀሎኤ ካራ አሳይ ይ ጋንጨ እጾ የዛና ታስ ኦዴዛ።
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 ታ ግዛይ ይንታፕ ፐታይ ፐታይ፥ «ታኒ ጳዉሎሳስ፤ ታኒ አጵሎሳስ፤ ታኒ ጵጽሮሳስ፤ ታኒ ክርስቶሳስ» ዬግዛ።
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 ክርስቶሳ ሻክንቴኔ? ይ ግሾስ ማዝቃለል አፋ ሶትንቴዛይ ጳዉሎሳኔ? ዎይ ይ ጳዉሎሳ ሱንይር ጻማቅንቴነኔ?
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 ታኒ ቃርስጶሳኔ ጋዮሳፕ አትን ይንትፕ ኦናካ ጻማቀካ ግሾስ ጾሳ ጋላትዛ።
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 የይ ግሾስ፥ ኦንካ ይንታን ታ ሱንይር ጻማቅንቴዛ ጎዳይስ ዳንዳኦያ። [
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 ማ ኢስጼፋኖሳ ካራ አሳካ ታ ጻማቄዛ፥ ዝን ሀራ ኦና ጻማቄዛኮ ታስ ቆፕንቶያ።]
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 ክርስቶሳ ታና ኪቴዛይ ዎንግለ ኦዶዳይ ጋርከፕ አትን ጻማቆዳይ ጋርክ ባያ። ክርስቶሳ ማዝቃለል አፋ Ꮊይቄዛይ ጨረ ማቃም ጋርክ ታኒ አስ ኤጨት ቃላር ባያ።
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 ክርስቶሳ ማዝቃለል አፋ Ꮊይቄዛና ኦድዛ ቃላይ ብዝታይስ ቦዞት፥ ዝን ኑስ አትዝታይስ ጾስ ዎልቃ።
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 ጌሻ ማጻፋይድ፥
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 የዝን፥ ኤጫ አባ የኔ? ህገ አስታማረ አባ የኔ? ዎይ Ꮊ ሳአ ኤራንቻይ አባ የኔ? ጾሲ Ꮊ ሳአ ኤጨት ኤያት ኦካሳ?
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Ꮊ ሳአ አሳይ ፋ ኤጨተር ጾሳ ኤራማይ ጋርክ ጾሲ ፋ ኤጨትር ካይ፥ ቦዛትር ፓይድንትዛ፥ ኑኒ ኦድዛ ቃላይድ አማንዝታ አሾዳይስ ጾሳ ሸነ ማቄዛ።
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 አይሁድታይ ማላታ በአዳይስ ኮይዛ፤ ማ ግርክታይ ኤጨት ኮይዛ።
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 ዝን ኑኒ ማዝቃለል አፋ ሶትንቴዝ ክርስቶሳ ሳባክዛ። የይ አይሁድታይስ በ፤ ማ ግርክታይስ ቦዘት።
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 ዝን ጾሳይ ጼጌዝታይስ፥ አይሁደ ማቅን፥ ግርኬ ማቅን ክርስቶሳ ጾስ ዎልቃኔ ኤ ኤጨት።
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 ጾሳ ቦዘትይ አስ ኤጨትይፕ ኣዛ፤ ማ ጾስ ዳቡራይ አስ ምኖትይፕ ሚንግዛ።
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 ይኬ፥ ታ እሹን፥ ጾሳይ ይንታን ጼጎዳር ይ አብ ጋርክ አስዛኮ ቆፖይታ። አስ ቆፋር ይ ጋንጨ ጋምታይ ኤጭታይ፥ ዎልቃምታይኔ ቃ ኮችታይ ባያ።
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 ዝን ጾሳይ ኤጭታ ዬላዳይስ አላመል የዝ ቦዝታ ዶሬዛ፤ ማ ምንታ ዬላዳይስ አላመል የዝ ዳቡሬዝታ ዶሬዛ።
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 ጾሳይ Ꮊ አላመል ግታ ግንትንቴዝባዝ ብሶዳይስ፥ Ꮊ ሳአ ካዉዤዝባዝ፥ እጽንቴዝባዝኔ ፓዋባዝ ዶሬዛ።
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 ኦንካ ጾስ ቲና ጬቅንታማይ ጋርክ የያ ኦዛ።
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 ዝን ጾሳይ ይንትስ ክርስቶሳ የሱሳር ፐትፐተር የዞድ ጋርክ ኦዛ። ኤ ኑስ ጾሳፕ ኤጨት፥ ጽሎት፥ ጌሸትኔ ዋሎት ማቄዛ።
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 የይ ግሾስ፥ ጌሻ ማጻፋይድ፥ «ጬቅንትዛ ኦንካ ጎዳይል ጬቆ» ዬግዛ።
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.