1 Coríntios 1
mfxe (MFXE) vs NTLH
1 ጾስ ሸነር የሱስ ክርስቶሳስ ሀዋረ ማቆዳይስ ጼግንቴዝ ጳዉሎሳኔ፥ ኑ እሻ ሶስተናሳ፥
1 — ausente —
2 ቆሮንቶሳ የዝ ጾስ ዎሳ ኬስ፥ የሱስ ክርስቶሳር ጌዤዝታኔ ጌሽ ማቆዳይ ጋርክ ጼግንቴዝታይስ፤ ማ ኡንትስኔ ኑስ ጎድ ማቄዝ ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ሱን ኡባ አቆ ጼግዝ ኡባይስ፤
2 — ausente —
3 ጾስ፥ ኑ አዳይፐኔ ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳፕ ኣ ኬሄትኔ ሳሮት ይንትስ ማቆ።
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 ጾሳይ ክርስቶሳ የሱሳ ባጋር ይንትስ እንጌዝ ኣ ኬሃትይ ግሾስ ታኒ ኡባ ዎደ ጾሳ ጋላትዛ።
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 ኤዛይድ ኦዳራኔ ኤራት ኡባይር ይ ዱርቴዛ።
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 ታኒ ክርስቶሳ ባጋ ማርካቴዛይ ቱማ ማቄዛይ ይንታል ሚንጌዛ።
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 የይ ግሾስ፥ ይ ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ይእ ናግታር የዝን፥ አባ አያና እሞካ ይንትስ ፓጨና።
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ማቅዝ ዎደ ይ ቦሮኔ ቦርሶ ባይ ዉርስ ሄሎዳይስ ይንታን ሚን ናጎዳ።
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 ፋ ናአ፥ ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳር ፐትፐተይ የዞዳይ ጋርክ ይንታን ጼጌዝ ጾሳይ አማንንትዛያ።
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 ታ እሹን፥ ይ ጋንጨ ሻክንቶ የዛማይ ጋርክ ይ ፐቲ ዎዛናራኔ ፐቲ ቆፋር ፐቶ ማቂ፥ የዞድ ጋርክ ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ሱንይር ታ ይንታን ዎስዛ።
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 ታ እሹን፥ ቀሎኤ ካራ አሳይ ይ ጋንጨ እጾ የዛና ታስ ኦዴዛ።
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 ታ ግዛይ ይንታፕ ፐታይ ፐታይ፥ «ታኒ ጳዉሎሳስ፤ ታኒ አጵሎሳስ፤ ታኒ ጵጽሮሳስ፤ ታኒ ክርስቶሳስ» ዬግዛ።
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 ክርስቶሳ ሻክንቴኔ? ይ ግሾስ ማዝቃለል አፋ ሶትንቴዛይ ጳዉሎሳኔ? ዎይ ይ ጳዉሎሳ ሱንይር ጻማቅንቴነኔ?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 ታኒ ቃርስጶሳኔ ጋዮሳፕ አትን ይንትፕ ኦናካ ጻማቀካ ግሾስ ጾሳ ጋላትዛ።
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 የይ ግሾስ፥ ኦንካ ይንታን ታ ሱንይር ጻማቅንቴዛ ጎዳይስ ዳንዳኦያ። [
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 ማ ኢስጼፋኖሳ ካራ አሳካ ታ ጻማቄዛ፥ ዝን ሀራ ኦና ጻማቄዛኮ ታስ ቆፕንቶያ።]
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 ክርስቶሳ ታና ኪቴዛይ ዎንግለ ኦዶዳይ ጋርከፕ አትን ጻማቆዳይ ጋርክ ባያ። ክርስቶሳ ማዝቃለል አፋ Ꮊይቄዛይ ጨረ ማቃም ጋርክ ታኒ አስ ኤጨት ቃላር ባያ።
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 ክርስቶሳ ማዝቃለል አፋ Ꮊይቄዛና ኦድዛ ቃላይ ብዝታይስ ቦዞት፥ ዝን ኑስ አትዝታይስ ጾስ ዎልቃ።
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 ጌሻ ማጻፋይድ፥
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 የዝን፥ ኤጫ አባ የኔ? ህገ አስታማረ አባ የኔ? ዎይ Ꮊ ሳአ ኤራንቻይ አባ የኔ? ጾሲ Ꮊ ሳአ ኤጨት ኤያት ኦካሳ?
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Ꮊ ሳአ አሳይ ፋ ኤጨተር ጾሳ ኤራማይ ጋርክ ጾሲ ፋ ኤጨትር ካይ፥ ቦዛትር ፓይድንትዛ፥ ኑኒ ኦድዛ ቃላይድ አማንዝታ አሾዳይስ ጾሳ ሸነ ማቄዛ።
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 አይሁድታይ ማላታ በአዳይስ ኮይዛ፤ ማ ግርክታይ ኤጨት ኮይዛ።
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 ዝን ኑኒ ማዝቃለል አፋ ሶትንቴዝ ክርስቶሳ ሳባክዛ። የይ አይሁድታይስ በ፤ ማ ግርክታይስ ቦዘት።
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 ዝን ጾሳይ ጼጌዝታይስ፥ አይሁደ ማቅን፥ ግርኬ ማቅን ክርስቶሳ ጾስ ዎልቃኔ ኤ ኤጨት።
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 ጾሳ ቦዘትይ አስ ኤጨትይፕ ኣዛ፤ ማ ጾስ ዳቡራይ አስ ምኖትይፕ ሚንግዛ።
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 ይኬ፥ ታ እሹን፥ ጾሳይ ይንታን ጼጎዳር ይ አብ ጋርክ አስዛኮ ቆፖይታ። አስ ቆፋር ይ ጋንጨ ጋምታይ ኤጭታይ፥ ዎልቃምታይኔ ቃ ኮችታይ ባያ።
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 ዝን ጾሳይ ኤጭታ ዬላዳይስ አላመል የዝ ቦዝታ ዶሬዛ፤ ማ ምንታ ዬላዳይስ አላመል የዝ ዳቡሬዝታ ዶሬዛ።
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 ጾሳይ Ꮊ አላመል ግታ ግንትንቴዝባዝ ብሶዳይስ፥ Ꮊ ሳአ ካዉዤዝባዝ፥ እጽንቴዝባዝኔ ፓዋባዝ ዶሬዛ።
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 ኦንካ ጾስ ቲና ጬቅንታማይ ጋርክ የያ ኦዛ።
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 ዝን ጾሳይ ይንትስ ክርስቶሳ የሱሳር ፐትፐተር የዞድ ጋርክ ኦዛ። ኤ ኑስ ጾሳፕ ኤጨት፥ ጽሎት፥ ጌሸትኔ ዋሎት ማቄዛ።
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 የይ ግሾስ፥ ጌሻ ማጻፋይድ፥ «ጬቅንትዛ ኦንካ ጎዳይል ጬቆ» ዬግዛ።
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.