1 Coríntios 14

mfxe (MFXE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ሲቆ ካሎይታ። አያና እሞትታ ሚን ኮዮይታ፤ ኡባፕ ኣ፥ ትንቢተ እሞታ ሚን ኮዮይታ።
1 Segui o amor e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 ዱማ ዱማ ዶናር ኦድንትዛ አሲ ጾሳይስ ኦድዛፕ አትን አስስ ኦዶያ። ዝን አስስ ቆንጨካ ጹራ አያና ዎልቃር ኦድንትዛ ግሾስ ኦንካ ኤ ኦድንትዛና አካኮያ።
2 Porque o que fala língua estranha não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala de mistérios.
3 ዝን ትንቢተ ኦድዝታይ አስ ድቾዳይስ፥ ምንዳይስኔ ጻልሶዳይስ አስስ ኦድዛ።
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 ዱማ ዱማ ዶናር ኦድዛ አስ ፋና ድችዛ። ዝን ትንቢተ ኦድዛ አስ ዎሳ ኬ ድችዛ።
4 O que fala língua estranha edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 ይ ኡባይ ዱማ ዱማ ዶናር ኦድንትዛኮ ታ ዶስዛ፥ ዝን ትንቢተ ኦድዛኮ ታ ኡሳ ዶስዛ። ዱማ ዱማ ዶናር ኦድንትዛና ዎሳ ኬ ድችስ ብልእዝ አስ ብኮ፥ ዱማ ዱማ ዶና ኦድንትዛይፕ ትንቢተ ኦድዛይ ኣዛ።
5 E eu quero que todos vós faleis línguas estranhas; mas muito mais que profetizeis, porque o que profetiza é maior do que o que fala línguas estranhas, a não ser que também interprete, para que a igreja receba edificação.
6 ዝን ታ እሹን፥ ታኒ ይንትኮ Ꮊንጊ ቆንጭር ዎይ ኤራትር ዎይ ትንቢተ ኦዶር ዎይ ትምርተ ባይ ዱማ ዱማ ዶናር ኦደንትኮ ይንታን አብ ማዶዴ?
6 E, agora, irmãos, se eu for ter convosco falando línguas estranhas, que vos aproveitaria, se vos não falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 ዱማ ዱማ የ ሚሻይስ ፐቲ ግር የዝኮ፥ ሹልሹሎ ግርስነ ዲ ግርስ ዋይዚ ሻኪ ኤሮዴ?
7 Da mesma sorte, se as coisas inanimadas que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara?
8 ማ ቱልቱሎ ፑጎ ሻኪ ኤርንታም እጽኮ ኦላስ ጊግንትዛይ ኦኖ?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 የይ ጋርከካ፥ ዱማ ዱማ ዶናር ይ ኦድንትዛይ ቆንጨ ማቃም እጽኮ ይ ኦድዛ ኦኒ ኤሮዴ? የይ ጫርኮር ኦድንትዛይ ጋርከ።
9 Assim, também vós, se, com a língua, não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? Porque estareis como que falando ao ar.
10 Ꮊ አላመል ጋመ ዶንታይ የዛ፤ የ ኡባይስ ብልእ የዛ።
10 Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 ዝን ፐቲ አሲ ኦድንትዛ ዶና ታኒ ኤራም እጽኮ ኤ ታስ እማ ማቅዛ፤ ታካ ኤስ እማ ማቅዛ።
11 Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 የይ ጋርከካ፥ ጌሻ አያና እሞታ ይ ኤኮዳይስ ሚን ኮይኮ፥ ዎሳ ኬ ድቻይስ ኡባፕ ኣዝ እሞታ ኮዮይታ።
12 Assim, também vós, como desejais dons espirituais, procurai sobejar neles, para a edificação da igreja.
13 ዱማ ዱማ ዶናር ኦድንትዛ አስ ፋ ኦዳ ብሎዳይስ ብርሽ እሞታይ እንግንቶዳይ ጋርክ ጾሳ ዎሶ።
13 Pelo que, o que fala língua estranha, ore para que a possa interpretar.
14 ታኒ ዱማ ዱማ ዶናር ጾስ ዎስኮ፥ ታ አያናይ ዎስዛ፥ ዝን ታ ዎዝናይ አኮካ ማድንቶያ።
14 Porque, se eu orar em língua estranha, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 የዝን፥ ታ አብ ኦዳይስ ኮሼ? ታኒ ታ አያናር ዎስዛ፤ ታ ካሃይራካ ዎስዛ። ታኒ ታ አያናር የጽዛ፤ ታ ካሃይራካ የጽዛ።
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 የያ ማቃም እጽኮ ኔኒ ነ አያናር ጾስ ጋላትዛ ዎደ የ አቃይድ ኔኒ ግዛ ኤረካ አስ ነ ጋላትዛ ዎደ፥ «አምንኤ» ጎደ?
16 Doutra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto o Amém sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
17 ኔኒ ጾስ ጋላትዛይ ሎኦ፥ ዝን ሀራ አስ ማዶያ።
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 ታ ይ ኡባይፕ ኣ ዱማ ዱማ ዶናር ኦድንትዛ ግሾስ ጾስ ጋላትዛ።
18 Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos.
19 ዝን ታኒ ዎሳ ኬ ሀርታ ታማርሶዳይስ ዱማ ዱማ ዶናር ታጲ ሙኩሎ ቃላ ኦድንትዛይፕ ኤርንትዛ ዶናር እችን ቃላ ኦዶ ዶስዛ።
19 Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 ታ እሹን፥ ይ ኢታ ቆፋስ ናእታይ ጋርክ ማቆይታፕ አትን ቆፓር ናአ ማቅፓተ ዎዛናምታ ማቆይታ።
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia e adultos no entendimento.
21 ጎዳይ፥ ጌሻ ማጻፋይድ፥
21 Está escrito na lei: Por gente doutras línguas e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 ይኬ፥ ዱማ ዱማ ዶናር ኦዳይ፥ አማኖዋ አሳይስ ማላ ማቅነፕ አትን አማንዛ አሳይስ ባያ። ትንቢተ አማንዛ አሳይስ ማላ ማቅነፕ አትን አማኖዋ አሳይስ ባያ።
22 De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.
23 ዎሳ ኬ አሳይ ፐትፕ ሺቄዝ ዎደ ኡባይ ዱማ ዱማ ዶናር ኦድንትኮ ኤሮዋ ዎይ አማኖዋ አሳይ ይ ሺቆ ይኢ፥ «Ꮊይትታይ ኤይዛ» ጎሳነ?
23 Se, pois, toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem línguas estranhas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 ዝን ኤሮዋ ዎይ አማኖዋ አሳይ ዎሳ ኬ ገልዛ ዎደ አሳይ ትንቢተ ኦዶዳር፥ ስእኮ ፋ ናጋራ አካኮዳ፤ ማ ኤ ስኤዝ ቃላይድ ፕርድንቶዳ።
24 Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 ኡንቲ ኤ ዎዛና ጌሜዝ ቆፋ ቆንጭሶዳ። የይ ጋርከካ፥ «ቱማ ጾሳይ ይ ጋንጨ የዛ» ዬጊ ማርካቲ፥ ጹጉኒ ጾሳይስ ጎይኖዳ።
25 Os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 ታ እሹን፥ ኑ ዋጎ? ይ ፐትፕ ሺቅዛ ዎደ ፐታይስ ማዝሙረ የዛ፤ ፐታይስ ታማርሶ እሞታይ የዛ፤ ፐታይስ ቆንጭ የዛ፤ ፐታይስ ዱማ ዱማ ዶናር ኦድንቶ የዛ፤ ፐታይስ ብልእዝ እሞታይ የዛ። የ ኡባይ ዎሳ ኬና ድችዛባዝ ማቆዳይስ ቤዝዛ።
26 Que fareis, pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 ዱማ ዱማ ዶናር ኦድንትዛ አስታይ የዝኮ፥ ናምኤ ዎይ ጋንግኮ ሀይዝ ማቅኮ ማራር ማራር ናግንቲ ኦዶዳይስ ቤዝዛ። ኡንቲ ኦድንትዛና ሀራ አስ ብሎ።
27 E, se alguém falar língua estranha, faça-se isso por dois ou, quando muito, três, e por sua vez, e haja intérprete.
28 ዝን ብልዝ አስ ብኮ፥ ዱማ ዱማ ዶናር ኦድንትዛይ ዎሳ ኬ ስእ ጎ። ፋስኔ ፋ ጾሳይስ ኦዶ።
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja e fale consigo mesmo e com Deus.
29 ትንቢተ ኦድዝታይ ናምኤ ዎይ ሀይዝ ማቂ ኦዶ። ማ Ꮊንክታይ ኡንቲ ግዝባዝ ሻኮ።
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 የ ሺቃይድ የዝ ሀራ አስስ ፐትባዝ ቆንጭኮ ቲና ኦድንትዛይ ስእ ጎ።
30 Mas, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 ኡባይ ታማሮዳይ ጋርከኔ ኡባይ ሚንጎዳይ ጋርክ ማራር ማራር ትንቢተ ኦዶዳይስ ዳንዳእዛ።
31 Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 ናብታይ አያናይ ናብታይስ አዛዝንትዛ።
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 ጾሳይ ሳሮት ጾሳፕ አትን ጫቦ ጾስ ባያ። ጌሽታይ ዎሳ ኬታይ ኡባይ የይጋርከ።
33 Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 ማችታይ ዎሳ ኬ ሺቆ ስእ ጎ። ህገ ግዛይ ጋርክ ኡንቲ ሃርንቶፕ አትን ዎሳ ኬ ኦዶዳይስ ኡንትስ ማዉተ ባያ።
34 As mulheres estejam caladas nas igrejas, porque lhes não é permitido falar; mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 ማችታይ ዎሳ ኬ ኦድንቶ ቦርሶ ማቄዝ ግሾስ ፐቲ ፐትባዝ ኤሮዳይስ ኮይኮ ካራ ፋ አዝና ኦይጮ።
35 E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é indecente que as mulheres falem na igreja.
36 ጾስ ቃላ ቲና ይ ከኤኔ? ዎይ ጾስ ቃላይ ይ ኣዳኮ የኤኔ?
36 Porventura, saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 ኦንካ ፋና ናበ ዎይ ፋና ጾስ አስ ግ ቆፕኮ፥ ታኒ ይንትስ ጻፌዛይ ጎዳይ አዛዞ ማቄዛና አካኮ።
37 Se alguém cuida ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 ዝን ኦንካ ኤራም እጽኮ ኤካ ኤርንትፐ።
38 Mas, se alguém ignora isso, que ignore.
39 የይ ግሾስ፥ ታ እሹን፥ ትንቢተ ኦዶዳይስ ሚን አሞቶይታ፤ ማ ዱማ ዱማ ዶናር ኦድንታካ ካይፓተ።
39 Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar e não proibais falar línguas.
40 ዝን ኡባይካ ዎጋራኔ ማራር ማቆ።
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.