1 Coríntios 14

mfxe (MFXE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ሲቆ ካሎይታ። አያና እሞትታ ሚን ኮዮይታ፤ ኡባፕ ኣ፥ ትንቢተ እሞታ ሚን ኮዮይታ።
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 ዱማ ዱማ ዶናር ኦድንትዛ አሲ ጾሳይስ ኦድዛፕ አትን አስስ ኦዶያ። ዝን አስስ ቆንጨካ ጹራ አያና ዎልቃር ኦድንትዛ ግሾስ ኦንካ ኤ ኦድንትዛና አካኮያ።
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 ዝን ትንቢተ ኦድዝታይ አስ ድቾዳይስ፥ ምንዳይስኔ ጻልሶዳይስ አስስ ኦድዛ።
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 ዱማ ዱማ ዶናር ኦድዛ አስ ፋና ድችዛ። ዝን ትንቢተ ኦድዛ አስ ዎሳ ኬ ድችዛ።
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 ይ ኡባይ ዱማ ዱማ ዶናር ኦድንትዛኮ ታ ዶስዛ፥ ዝን ትንቢተ ኦድዛኮ ታ ኡሳ ዶስዛ። ዱማ ዱማ ዶናር ኦድንትዛና ዎሳ ኬ ድችስ ብልእዝ አስ ብኮ፥ ዱማ ዱማ ዶና ኦድንትዛይፕ ትንቢተ ኦድዛይ ኣዛ።
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 ዝን ታ እሹን፥ ታኒ ይንትኮ Ꮊንጊ ቆንጭር ዎይ ኤራትር ዎይ ትንቢተ ኦዶር ዎይ ትምርተ ባይ ዱማ ዱማ ዶናር ኦደንትኮ ይንታን አብ ማዶዴ?
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 ዱማ ዱማ የ ሚሻይስ ፐቲ ግር የዝኮ፥ ሹልሹሎ ግርስነ ዲ ግርስ ዋይዚ ሻኪ ኤሮዴ?
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 ማ ቱልቱሎ ፑጎ ሻኪ ኤርንታም እጽኮ ኦላስ ጊግንትዛይ ኦኖ?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 የይ ጋርከካ፥ ዱማ ዱማ ዶናር ይ ኦድንትዛይ ቆንጨ ማቃም እጽኮ ይ ኦድዛ ኦኒ ኤሮዴ? የይ ጫርኮር ኦድንትዛይ ጋርከ።
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 Ꮊ አላመል ጋመ ዶንታይ የዛ፤ የ ኡባይስ ብልእ የዛ።
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 ዝን ፐቲ አሲ ኦድንትዛ ዶና ታኒ ኤራም እጽኮ ኤ ታስ እማ ማቅዛ፤ ታካ ኤስ እማ ማቅዛ።
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 የይ ጋርከካ፥ ጌሻ አያና እሞታ ይ ኤኮዳይስ ሚን ኮይኮ፥ ዎሳ ኬ ድቻይስ ኡባፕ ኣዝ እሞታ ኮዮይታ።
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 ዱማ ዱማ ዶናር ኦድንትዛ አስ ፋ ኦዳ ብሎዳይስ ብርሽ እሞታይ እንግንቶዳይ ጋርክ ጾሳ ዎሶ።
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 ታኒ ዱማ ዱማ ዶናር ጾስ ዎስኮ፥ ታ አያናይ ዎስዛ፥ ዝን ታ ዎዝናይ አኮካ ማድንቶያ።
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 የዝን፥ ታ አብ ኦዳይስ ኮሼ? ታኒ ታ አያናር ዎስዛ፤ ታ ካሃይራካ ዎስዛ። ታኒ ታ አያናር የጽዛ፤ ታ ካሃይራካ የጽዛ።
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 የያ ማቃም እጽኮ ኔኒ ነ አያናር ጾስ ጋላትዛ ዎደ የ አቃይድ ኔኒ ግዛ ኤረካ አስ ነ ጋላትዛ ዎደ፥ «አምንኤ» ጎደ?
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 ኔኒ ጾስ ጋላትዛይ ሎኦ፥ ዝን ሀራ አስ ማዶያ።
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 ታ ይ ኡባይፕ ኣ ዱማ ዱማ ዶናር ኦድንትዛ ግሾስ ጾስ ጋላትዛ።
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 ዝን ታኒ ዎሳ ኬ ሀርታ ታማርሶዳይስ ዱማ ዱማ ዶናር ታጲ ሙኩሎ ቃላ ኦድንትዛይፕ ኤርንትዛ ዶናር እችን ቃላ ኦዶ ዶስዛ።
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 ታ እሹን፥ ይ ኢታ ቆፋስ ናእታይ ጋርክ ማቆይታፕ አትን ቆፓር ናአ ማቅፓተ ዎዛናምታ ማቆይታ።
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 ጎዳይ፥ ጌሻ ማጻፋይድ፥
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 ይኬ፥ ዱማ ዱማ ዶናር ኦዳይ፥ አማኖዋ አሳይስ ማላ ማቅነፕ አትን አማንዛ አሳይስ ባያ። ትንቢተ አማንዛ አሳይስ ማላ ማቅነፕ አትን አማኖዋ አሳይስ ባያ።
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 ዎሳ ኬ አሳይ ፐትፕ ሺቄዝ ዎደ ኡባይ ዱማ ዱማ ዶናር ኦድንትኮ ኤሮዋ ዎይ አማኖዋ አሳይ ይ ሺቆ ይኢ፥ «Ꮊይትታይ ኤይዛ» ጎሳነ?
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 ዝን ኤሮዋ ዎይ አማኖዋ አሳይ ዎሳ ኬ ገልዛ ዎደ አሳይ ትንቢተ ኦዶዳር፥ ስእኮ ፋ ናጋራ አካኮዳ፤ ማ ኤ ስኤዝ ቃላይድ ፕርድንቶዳ።
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 ኡንቲ ኤ ዎዛና ጌሜዝ ቆፋ ቆንጭሶዳ። የይ ጋርከካ፥ «ቱማ ጾሳይ ይ ጋንጨ የዛ» ዬጊ ማርካቲ፥ ጹጉኒ ጾሳይስ ጎይኖዳ።
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 ታ እሹን፥ ኑ ዋጎ? ይ ፐትፕ ሺቅዛ ዎደ ፐታይስ ማዝሙረ የዛ፤ ፐታይስ ታማርሶ እሞታይ የዛ፤ ፐታይስ ቆንጭ የዛ፤ ፐታይስ ዱማ ዱማ ዶናር ኦድንቶ የዛ፤ ፐታይስ ብልእዝ እሞታይ የዛ። የ ኡባይ ዎሳ ኬና ድችዛባዝ ማቆዳይስ ቤዝዛ።
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 ዱማ ዱማ ዶናር ኦድንትዛ አስታይ የዝኮ፥ ናምኤ ዎይ ጋንግኮ ሀይዝ ማቅኮ ማራር ማራር ናግንቲ ኦዶዳይስ ቤዝዛ። ኡንቲ ኦድንትዛና ሀራ አስ ብሎ።
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 ዝን ብልዝ አስ ብኮ፥ ዱማ ዱማ ዶናር ኦድንትዛይ ዎሳ ኬ ስእ ጎ። ፋስኔ ፋ ጾሳይስ ኦዶ።
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 ትንቢተ ኦድዝታይ ናምኤ ዎይ ሀይዝ ማቂ ኦዶ። ማ Ꮊንክታይ ኡንቲ ግዝባዝ ሻኮ።
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 የ ሺቃይድ የዝ ሀራ አስስ ፐትባዝ ቆንጭኮ ቲና ኦድንትዛይ ስእ ጎ።
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 ኡባይ ታማሮዳይ ጋርከኔ ኡባይ ሚንጎዳይ ጋርክ ማራር ማራር ትንቢተ ኦዶዳይስ ዳንዳእዛ።
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 ናብታይ አያናይ ናብታይስ አዛዝንትዛ።
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 ጾሳይ ሳሮት ጾሳፕ አትን ጫቦ ጾስ ባያ። ጌሽታይ ዎሳ ኬታይ ኡባይ የይጋርከ።
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 ማችታይ ዎሳ ኬ ሺቆ ስእ ጎ። ህገ ግዛይ ጋርክ ኡንቲ ሃርንቶፕ አትን ዎሳ ኬ ኦዶዳይስ ኡንትስ ማዉተ ባያ።
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 ማችታይ ዎሳ ኬ ኦድንቶ ቦርሶ ማቄዝ ግሾስ ፐቲ ፐትባዝ ኤሮዳይስ ኮይኮ ካራ ፋ አዝና ኦይጮ።
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 ጾስ ቃላ ቲና ይ ከኤኔ? ዎይ ጾስ ቃላይ ይ ኣዳኮ የኤኔ?
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 ኦንካ ፋና ናበ ዎይ ፋና ጾስ አስ ግ ቆፕኮ፥ ታኒ ይንትስ ጻፌዛይ ጎዳይ አዛዞ ማቄዛና አካኮ።
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 ዝን ኦንካ ኤራም እጽኮ ኤካ ኤርንትፐ።
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 የይ ግሾስ፥ ታ እሹን፥ ትንቢተ ኦዶዳይስ ሚን አሞቶይታ፤ ማ ዱማ ዱማ ዶናር ኦድንታካ ካይፓተ።
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 ዝን ኡባይካ ዎጋራኔ ማራር ማቆ።
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.