1 Coríntios 12
mfxe (MFXE) vs ARA
1 ታ እሹን፥ ጌሻ አያና እሞትታይ ባዝካ ይ ኤሮዳይ ጋርክ ታ ኮይዛ።
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 ይ ጾስ አማኖዋ ዎደ ዶና ባ ኤቃኮ ጎሽንት፥ ይ ኤሮዋዝታይራካ Ꮊንጌዛና ይ ኤርዛ።
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 ጾስ አያናይ ካልዛ አስ ኦንካ፥ «የሱስ ቃንግንቶ» ዬጎያ። ማ ጌሻ አያናይ ካልካዝን፥ ኦንካ፥ «የሱስ ጎዳ» ጎዳይስ ዳንዳኦዛና ይ ኤሮዳይ ጋርክ ታ ኮይዛ።
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 ዱማ ዱማ አያና እሞትታይ የዛ፥ ዝን እሞትታ እንግዛ አያናይ ፐታ።
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 ኑ ጎዳይስ ኦዛ ዱማ ዱማ ኦስታይ የዛ፥ ዝን ጎዳይ ፐታ።
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 ኑ ጎዳይስ ኦዛ ዱማ ዱማ ኦግታይ የዛ፥ ዝን የ ኦጋይር አስ ኡባይር ኦዝ ጾሳይ ፐታ።
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 ዝን ፐታይስ ፐታይስ እንግንቴዝ ቆንጭ እሞትታይ ዎላ ማድንቶዳይ ጋርክ።
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 ጌሻ አያናይ ፐታይስ ኤጨት ኩሜዝ ቃላ እንግዛ፤ ማ ፐታይስ ኤራት ኩሜዝ ቃላ እንግዛ።
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 የ ጌሻ አያናይ ፐታይስ አማኖ፥ Ꮊንካይስ ማ ፓዛ ዎልቃ እንግዛ።
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 ጌሻ አያናይ ፐታይስ ማላታ ኦዛ ዎልቃ፥ ፐታይስ ትንቢተ ኦድዛ ዎልቃ እንግዛ። ፐታይስ አያናፕ አያና ሻኪ ኤርዛ ዎልቃ፥ ፐታይስ ዱማ ዱማ ዶናር ኦድዛ ዎልቃ፥ ማ ፐታይስ ዱማ ዱማ ዶናር ኦድንቴዛና ብልዝ ዎልቃ እንግዛ።
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 ዝን Ꮊ ኡባ ኦዛይ የ ፐቲ ጌሻ አያና። ኤ ኮዬዛይ ጋርክ ፐታይስ ፐታይስ ዱማ ዱማ እሞታ እንግዛ።
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 ፐቲ አሰትል ጋመ ብልትታይ የዛ፥ ዝን የ ዱማ ዱማ ብልትታይ ፐቲ አሰት ማቅዛ። የይ ጋርከካ፥ ክርስቶሳ ዱማ ዱማ ብልትታይ የዝ ፐቲ አሰት ጋርከ።
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 ኑኒ አይሁደ ማቅን ግርኬ ማቅን አይለ ማቅን ዎማኖ ማቅን፥ ኡባይ ፐቲ አሰት ማቆዳይስ ጌሻ አያናር ጻማቅንቴዛ። ማ ኑ ኡባይ ፐቲ ጌሻ አያና ኤኬዛ።
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 ኑ አሰትል ዱማ ዱማ ብልትታይ የዛፕ አትን ፐቲ ብልተ ኣዳ ባያ።
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 ቶካይ፥ «ታኒ ኩሸ ማቀካ ግሾስ ብልተ ባያ» ጊኮ፥ ኤ የያ ጌዝ ግሾስ ብልተትይ አትኔ?
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 ሀየ፥ «ታኒ ኣፈ ማቀካ ግሾስ ብልተ ባያ» ጊኮ፥ ኤ የያ ጌዝ ግሾስ አሰትፕ ፐቲ ብልተ ማቅይ አትነኔ?
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 አሰት ኡባይ ኣፈ ኣዳ ማቅኮ፥ ኑ አባር ስኦዴ? ማ አሰት ኡባይ ሀየ ኣዳ ማቅኮ ኑ አባር ስንጎደ?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 ዝን ጾሳይ ፋ ኮዬዛይ ጋርክ፥ አሰት ጋንጨ ዱማ ዱማ ብልትታ ጋዴዛ።
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 ኡባይ ፐቲ ብልተ ማቄዛኮ አሰት አናፕ በንቶደ?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 ዝን ብልትታይ ጋመ ማቅኮካ፥ አሰትይ ፐቶ።
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 ኣፈ ኩሸኮ፥ «ነ ታስ ኮሾያ» ጎዳይስ ዳንዳኦያ፥ ዎይ ኦማ ቶሄኮ፥ «ነ ታስ ቤዞያ» ጎዳይስ ዳንዳኦያ።
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 ዝን ዳቡራ ኣዝዝ አሰት ብልትታይ ኑስ ኡሳ ኮሽዛ።
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 ቦንቾ ኮሾዋ ግ ኑ ቆፕዛ ኑ ብልትታ ሎእ ቦንቾዳ። ማ ኑ ቦርስንትዛ ኑ አሰት ብልትታ ኣ ቦንቺ ናጎዳ።
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 ኑ ብእን ቦርሶዋ አሰት ብልታይስ ቦንቾ ኮሾያ። ዝን ጾሳይ ኑ አሰት ብልትታ ዎል ሄል ቦርስዛ ብልታይስ ኣዝ ቦንቾ እንጌዛ።
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 አሰት ብልትታይ ፐታይ ፐታይር ሻኮ መካ ዎል ቆፖዳይ ጋርክ ኡዲ መዛ።
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 አሰት ብልትታይፕ ፐታይ ሀርግንትኮ ብልትታይ ኡባይ ኤዛር ሀርግንትዛ። አሰት ብልትታይፕ ፐታይ ቦንችንትኮ ብልትታይ ኡባይ ኤዛር ኡፋይትዛ።
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 ይ ኡባይ ክርስቶሳ አሰት፤ ማ ይ ፐታይ ፐታይ ኤ ብልትታ።
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 ዎሳ ኬ ጾሳይ፥ ቲና ሀዋርታ፥ ናምእን ናብታ፥ ሃይን አስታማርታ፥ ካሊ ማላትታ ኦዝታ፥ ፓዝታ፥ Ꮊንክታ ማድዝታ፥ ዎሳ ኬ አቅዝታኔ፥ ዱማ ዱማ ዶናር ኦድዝታ ጋዴዛ።
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 ኡባይ ሀዋረ? ኡባይ ናበ? ኡባይ አስታማረ? ኡባይ ማላታ ኡድነ?
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 ኡባይ ፓኔ? ኡባይ ዱማ ዱማ ዶናር ኦድንትኔ? ኡባይ ዱማ ዱማ ዶናር ኦድንትዛና ብልእኔ?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 ዝን ኡባይፕ ኣዝ እሞታ ሚን ኮዮይታ።
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.