1 Coríntios 12

mfxe (MFXE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ታ እሹን፥ ጌሻ አያና እሞትታይ ባዝካ ይ ኤሮዳይ ጋርክ ታ ኮይዛ።
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 ይ ጾስ አማኖዋ ዎደ ዶና ባ ኤቃኮ ጎሽንት፥ ይ ኤሮዋዝታይራካ Ꮊንጌዛና ይ ኤርዛ።
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 ጾስ አያናይ ካልዛ አስ ኦንካ፥ «የሱስ ቃንግንቶ» ዬጎያ። ማ ጌሻ አያናይ ካልካዝን፥ ኦንካ፥ «የሱስ ጎዳ» ጎዳይስ ዳንዳኦዛና ይ ኤሮዳይ ጋርክ ታ ኮይዛ።
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 ዱማ ዱማ አያና እሞትታይ የዛ፥ ዝን እሞትታ እንግዛ አያናይ ፐታ።
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 ኑ ጎዳይስ ኦዛ ዱማ ዱማ ኦስታይ የዛ፥ ዝን ጎዳይ ፐታ።
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 ኑ ጎዳይስ ኦዛ ዱማ ዱማ ኦግታይ የዛ፥ ዝን የ ኦጋይር አስ ኡባይር ኦዝ ጾሳይ ፐታ።
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 ዝን ፐታይስ ፐታይስ እንግንቴዝ ቆንጭ እሞትታይ ዎላ ማድንቶዳይ ጋርክ።
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 ጌሻ አያናይ ፐታይስ ኤጨት ኩሜዝ ቃላ እንግዛ፤ ማ ፐታይስ ኤራት ኩሜዝ ቃላ እንግዛ።
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 የ ጌሻ አያናይ ፐታይስ አማኖ፥ Ꮊንካይስ ማ ፓዛ ዎልቃ እንግዛ።
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 ጌሻ አያናይ ፐታይስ ማላታ ኦዛ ዎልቃ፥ ፐታይስ ትንቢተ ኦድዛ ዎልቃ እንግዛ። ፐታይስ አያናፕ አያና ሻኪ ኤርዛ ዎልቃ፥ ፐታይስ ዱማ ዱማ ዶናር ኦድዛ ዎልቃ፥ ማ ፐታይስ ዱማ ዱማ ዶናር ኦድንቴዛና ብልዝ ዎልቃ እንግዛ።
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 ዝን Ꮊ ኡባ ኦዛይ የ ፐቲ ጌሻ አያና። ኤ ኮዬዛይ ጋርክ ፐታይስ ፐታይስ ዱማ ዱማ እሞታ እንግዛ።
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 ፐቲ አሰትል ጋመ ብልትታይ የዛ፥ ዝን የ ዱማ ዱማ ብልትታይ ፐቲ አሰት ማቅዛ። የይ ጋርከካ፥ ክርስቶሳ ዱማ ዱማ ብልትታይ የዝ ፐቲ አሰት ጋርከ።
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 ኑኒ አይሁደ ማቅን ግርኬ ማቅን አይለ ማቅን ዎማኖ ማቅን፥ ኡባይ ፐቲ አሰት ማቆዳይስ ጌሻ አያናር ጻማቅንቴዛ። ማ ኑ ኡባይ ፐቲ ጌሻ አያና ኤኬዛ።
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 ኑ አሰትል ዱማ ዱማ ብልትታይ የዛፕ አትን ፐቲ ብልተ ኣዳ ባያ።
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 ቶካይ፥ «ታኒ ኩሸ ማቀካ ግሾስ ብልተ ባያ» ጊኮ፥ ኤ የያ ጌዝ ግሾስ ብልተትይ አትኔ?
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 ሀየ፥ «ታኒ ኣፈ ማቀካ ግሾስ ብልተ ባያ» ጊኮ፥ ኤ የያ ጌዝ ግሾስ አሰትፕ ፐቲ ብልተ ማቅይ አትነኔ?
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 አሰት ኡባይ ኣፈ ኣዳ ማቅኮ፥ ኑ አባር ስኦዴ? ማ አሰት ኡባይ ሀየ ኣዳ ማቅኮ ኑ አባር ስንጎደ?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 ዝን ጾሳይ ፋ ኮዬዛይ ጋርክ፥ አሰት ጋንጨ ዱማ ዱማ ብልትታ ጋዴዛ።
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 ኡባይ ፐቲ ብልተ ማቄዛኮ አሰት አናፕ በንቶደ?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 ዝን ብልትታይ ጋመ ማቅኮካ፥ አሰትይ ፐቶ።
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 ኣፈ ኩሸኮ፥ «ነ ታስ ኮሾያ» ጎዳይስ ዳንዳኦያ፥ ዎይ ኦማ ቶሄኮ፥ «ነ ታስ ቤዞያ» ጎዳይስ ዳንዳኦያ።
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 ዝን ዳቡራ ኣዝዝ አሰት ብልትታይ ኑስ ኡሳ ኮሽዛ።
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 ቦንቾ ኮሾዋ ግ ኑ ቆፕዛ ኑ ብልትታ ሎእ ቦንቾዳ። ማ ኑ ቦርስንትዛ ኑ አሰት ብልትታ ኣ ቦንቺ ናጎዳ።
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 ኑ ብእን ቦርሶዋ አሰት ብልታይስ ቦንቾ ኮሾያ። ዝን ጾሳይ ኑ አሰት ብልትታ ዎል ሄል ቦርስዛ ብልታይስ ኣዝ ቦንቾ እንጌዛ።
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 አሰት ብልትታይ ፐታይ ፐታይር ሻኮ መካ ዎል ቆፖዳይ ጋርክ ኡዲ መዛ።
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 አሰት ብልትታይፕ ፐታይ ሀርግንትኮ ብልትታይ ኡባይ ኤዛር ሀርግንትዛ። አሰት ብልትታይፕ ፐታይ ቦንችንትኮ ብልትታይ ኡባይ ኤዛር ኡፋይትዛ።
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 ይ ኡባይ ክርስቶሳ አሰት፤ ማ ይ ፐታይ ፐታይ ኤ ብልትታ።
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 ዎሳ ኬ ጾሳይ፥ ቲና ሀዋርታ፥ ናምእን ናብታ፥ ሃይን አስታማርታ፥ ካሊ ማላትታ ኦዝታ፥ ፓዝታ፥ Ꮊንክታ ማድዝታ፥ ዎሳ ኬ አቅዝታኔ፥ ዱማ ዱማ ዶናር ኦድዝታ ጋዴዛ።
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 ኡባይ ሀዋረ? ኡባይ ናበ? ኡባይ አስታማረ? ኡባይ ማላታ ኡድነ?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 ኡባይ ፓኔ? ኡባይ ዱማ ዱማ ዶናር ኦድንትኔ? ኡባይ ዱማ ዱማ ዶናር ኦድንትዛና ብልእኔ?
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 ዝን ኡባይፕ ኣዝ እሞታ ሚን ኮዮይታ።
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.