1 Coríntios 12
mfxe (MFXE) vs ACF
1 ታ እሹን፥ ጌሻ አያና እሞትታይ ባዝካ ይ ኤሮዳይ ጋርክ ታ ኮይዛ።
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 ይ ጾስ አማኖዋ ዎደ ዶና ባ ኤቃኮ ጎሽንት፥ ይ ኤሮዋዝታይራካ Ꮊንጌዛና ይ ኤርዛ።
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 ጾስ አያናይ ካልዛ አስ ኦንካ፥ «የሱስ ቃንግንቶ» ዬጎያ። ማ ጌሻ አያናይ ካልካዝን፥ ኦንካ፥ «የሱስ ጎዳ» ጎዳይስ ዳንዳኦዛና ይ ኤሮዳይ ጋርክ ታ ኮይዛ።
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema, e ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 ዱማ ዱማ አያና እሞትታይ የዛ፥ ዝን እሞትታ እንግዛ አያናይ ፐታ።
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 ኑ ጎዳይስ ኦዛ ዱማ ዱማ ኦስታይ የዛ፥ ዝን ጎዳይ ፐታ።
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 ኑ ጎዳይስ ኦዛ ዱማ ዱማ ኦግታይ የዛ፥ ዝን የ ኦጋይር አስ ኡባይር ኦዝ ጾሳይ ፐታ።
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 ዝን ፐታይስ ፐታይስ እንግንቴዝ ቆንጭ እሞትታይ ዎላ ማድንቶዳይ ጋርክ።
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um, para o que for útil.
8 ጌሻ አያናይ ፐታይስ ኤጨት ኩሜዝ ቃላ እንግዛ፤ ማ ፐታይስ ኤራት ኩሜዝ ቃላ እንግዛ።
8 Porque a um pelo Espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 የ ጌሻ አያናይ ፐታይስ አማኖ፥ Ꮊንካይስ ማ ፓዛ ዎልቃ እንግዛ።
9 E a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 ጌሻ አያናይ ፐታይስ ማላታ ኦዛ ዎልቃ፥ ፐታይስ ትንቢተ ኦድዛ ዎልቃ እንግዛ። ፐታይስ አያናፕ አያና ሻኪ ኤርዛ ዎልቃ፥ ፐታይስ ዱማ ዱማ ዶናር ኦድዛ ዎልቃ፥ ማ ፐታይስ ዱማ ዱማ ዶናር ኦድንቴዛና ብልዝ ዎልቃ እንግዛ።
10 E a outro a operação de maravilhas; e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os espíritos; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação das línguas.
11 ዝን Ꮊ ኡባ ኦዛይ የ ፐቲ ጌሻ አያና። ኤ ኮዬዛይ ጋርክ ፐታይስ ፐታይስ ዱማ ዱማ እሞታ እንግዛ።
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 ፐቲ አሰትል ጋመ ብልትታይ የዛ፥ ዝን የ ዱማ ዱማ ብልትታይ ፐቲ አሰት ማቅዛ። የይ ጋርከካ፥ ክርስቶሳ ዱማ ዱማ ብልትታይ የዝ ፐቲ አሰት ጋርከ።
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 ኑኒ አይሁደ ማቅን ግርኬ ማቅን አይለ ማቅን ዎማኖ ማቅን፥ ኡባይ ፐቲ አሰት ማቆዳይስ ጌሻ አያናር ጻማቅንቴዛ። ማ ኑ ኡባይ ፐቲ ጌሻ አያና ኤኬዛ።
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 ኑ አሰትል ዱማ ዱማ ብልትታይ የዛፕ አትን ፐቲ ብልተ ኣዳ ባያ።
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 ቶካይ፥ «ታኒ ኩሸ ማቀካ ግሾስ ብልተ ባያ» ጊኮ፥ ኤ የያ ጌዝ ግሾስ ብልተትይ አትኔ?
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 ሀየ፥ «ታኒ ኣፈ ማቀካ ግሾስ ብልተ ባያ» ጊኮ፥ ኤ የያ ጌዝ ግሾስ አሰትፕ ፐቲ ብልተ ማቅይ አትነኔ?
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 አሰት ኡባይ ኣፈ ኣዳ ማቅኮ፥ ኑ አባር ስኦዴ? ማ አሰት ኡባይ ሀየ ኣዳ ማቅኮ ኑ አባር ስንጎደ?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 ዝን ጾሳይ ፋ ኮዬዛይ ጋርክ፥ አሰት ጋንጨ ዱማ ዱማ ብልትታ ጋዴዛ።
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 ኡባይ ፐቲ ብልተ ማቄዛኮ አሰት አናፕ በንቶደ?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 ዝን ብልትታይ ጋመ ማቅኮካ፥ አሰትይ ፐቶ።
20 Assim, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 ኣፈ ኩሸኮ፥ «ነ ታስ ኮሾያ» ጎዳይስ ዳንዳኦያ፥ ዎይ ኦማ ቶሄኮ፥ «ነ ታስ ቤዞያ» ጎዳይስ ዳንዳኦያ።
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 ዝን ዳቡራ ኣዝዝ አሰት ብልትታይ ኑስ ኡሳ ኮሽዛ።
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários;
23 ቦንቾ ኮሾዋ ግ ኑ ቆፕዛ ኑ ብልትታ ሎእ ቦንቾዳ። ማ ኑ ቦርስንትዛ ኑ አሰት ብልትታ ኣ ቦንቺ ናጎዳ።
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 ኑ ብእን ቦርሶዋ አሰት ብልታይስ ቦንቾ ኮሾያ። ዝን ጾሳይ ኑ አሰት ብልትታ ዎል ሄል ቦርስዛ ብልታይስ ኣዝ ቦንቾ እንጌዛ።
24 Porque os que em nós são mais nobres não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela;
25 አሰት ብልትታይ ፐታይ ፐታይር ሻኮ መካ ዎል ቆፖዳይ ጋርክ ኡዲ መዛ።
25 Para que não haja divisão no corpo, mas antes tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 አሰት ብልትታይፕ ፐታይ ሀርግንትኮ ብልትታይ ኡባይ ኤዛር ሀርግንትዛ። አሰት ብልትታይፕ ፐታይ ቦንችንትኮ ብልትታይ ኡባይ ኤዛር ኡፋይትዛ።
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 ይ ኡባይ ክርስቶሳ አሰት፤ ማ ይ ፐታይ ፐታይ ኤ ብልትታ።
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 ዎሳ ኬ ጾሳይ፥ ቲና ሀዋርታ፥ ናምእን ናብታ፥ ሃይን አስታማርታ፥ ካሊ ማላትታ ኦዝታ፥ ፓዝታ፥ Ꮊንክታ ማድዝታ፥ ዎሳ ኬ አቅዝታኔ፥ ዱማ ዱማ ዶናር ኦድዝታ ጋዴዛ።
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 ኡባይ ሀዋረ? ኡባይ ናበ? ኡባይ አስታማረ? ኡባይ ማላታ ኡድነ?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
30 ኡባይ ፓኔ? ኡባይ ዱማ ዱማ ዶናር ኦድንትኔ? ኡባይ ዱማ ዱማ ዶናር ኦድንትዛና ብልእኔ?
30 Têm todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos?
31 ዝን ኡባይፕ ኣዝ እሞታ ሚን ኮዮይታ።
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.