1 Coríntios 10

mfxe (MFXE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ታ እሹን፥ ታኒ ይ Ꮊያ አካኮዳይ ጋርክ ኮይዛ። ኑ አድታይ ኡባይ ሻራ ካልን ሻራ ኦሞራ የዛ፤ ኡባይ አባ ፒንጌዛ።
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 ኡንቲ ሙሰራ ፐትፖዳይስ ሻራራኔ አባ ጻማቅንቴዛ።
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 ኡንቲ ኡባይ ፐቲ አያና ካ ሜዛ።
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 ማ ኡባይ ፐቲ አያና ኡሽ ኡዤዛ። ኡንታን ካልዛ አያና ዛላፕ ፑልቴዝ ኡሻ ኡዤዛ፤ የ ዛላይካ ክርስቶሳ።
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 ዝን ጾሳይ ኡንታፕ ጋምታይል ኡፋይተካዛይ ግሾስ ኡ አሃይ ሊዦ ደምባ ዎ አቴዛ።
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 ኡንቲ ኢታ ባዝ አሞቴዛይ ጋርክ፥ ኑካ ኢታ ባዝ አሞታማይ ጋርክ የይ ኡባይ ኑስ ኣዝሶ ማቄዛ።
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 ጌሻ ማጻፋይድ፥ «አሳይ ማዳይስኔ ኡዦዳይስ በቴዛ፤ ማ የጾዳይስ ደንዴዛ» ግንትንቴዛይ ጋርክ ኡንታፕ ፐታይ ፐታይ ኤቃ ጎይኔዛይ ጋርክ ይ ኤቃ ጎይንፓተ።
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 ኡንታፕ ፐታይ ፐታይ ላሜዛይ ጋርክ ኑካ ናጋራ ኦ። የይፕ ደንዴዛይድ ኡንታፕ ፐቲ ጋላስ ላታማኔ ሀይ ሙኩሎ አስ Ꮊይቄዛ።
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 ኡንታፕ ፐታይ ፐታይ ጎዳ ፓጪ ሾሻር ዱክንቲ Ꮊይቄዛይ ጋርክ ኑ ጎዳ ፋጮዳይስ ቤዞያ።
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 ኡንታፕ ፐታይ ፐታይ ኦሊ Ꮊይቆ ክእዝ ኪታንቻይር ቤዛይ ጋርክ ይንትካ ኦልፓተ።
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Ꮊ ኡንታል አፋ ሄሌዝ ኡባይ ኑ ናግንቶዳይ ጋርክ ኑስ ኣዝሶ ማቄዛ። ማ ዎደ ዉርስል አፋ የዝ ኑስ ትምርተ ማቆዳይ ጋርክ Ꮊ ኡባይ ጻፍንቴዛ።
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 የይ ግሾስ፥ ኤቄዛ ኣዝዝ ኦንካ ፖካማይ ጋርክ ፋና ናጎ።
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 አስ ኡባ ሄልዛ ፓጨፕ አትን ዱማ ፓጨ ይንታን ሄለካያ። ይ ዎልቃይ ዳንዳእዛይፕ ኣ ፓጨር ይ ፓጭንታማይ ጋርክ ኣ እንጎዋ ጾሳይ አማንንቴዛያ። ይንታን ፓጨ ሄልዛ ዎደ የ ፓጫይድ ኤ ይንታን ዳንዳእሶዳ። ማ የ ፓጫይፕ ይ ከዞድ ኦጋ ኤ ጊግሶዳ።
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 ይኬ፥ ታ አልኦ እሹን፥ ኤቃ ጎይኖፕ ሃኮይታ።
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 ይ ካሃማ አስ ማቄዝ ግሾስ ታ Ꮊያ ኦድዛ። ታኒ ግዛይ ቱማ ማቄዛና ይ ይ ኡባስ ፕርዶይታ።
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 ኑኒ ጾስ ጋላቲ ሻክንትዛ አንጆ ጹአይ ክርስቶሳ ሱር ፐትፐተ የዛ ባሳኔ? ማ ኑኒ ሚዝ ቦራይ ክርስቶሳ አሻይራ ፐትፐተ የዛ ባሳኔ?
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 ኑኒ ጋመ ማቅኮካ ቦራይ ፐቶ፥ ኑ የ ፐቲ ቦራ ሻክንትዛ ግሾስ ፐቲ አሰት።
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 አን እስሬለ አሳይ ኦዛ አካኮይታ። ያርሽንቴዝ ያርሾ ሚዝታይስ ያርሾ በሳይራ ፐትፐተ ባሳኔ?
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 ታኒ አብ ጎዳይስ ኮዪ ግኔ? ኤቃስ ያርሽንቴዝ ካይ ዎይ ኤቃይ ፓዛባዝ ጉሶኔ?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 ዋኣ፥ ኡንቲ ያርሽዛይ ጾስስ ባዝን ቱና አያንታይሲ። የይ ግሾስ፥ ይንትስ ቱና አያንታይራ ፐትፐተ የዞዳይ ጋርክ ታ ኮዮያ።
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 ይ ጎዳይ ጹአይፕ ኡዥታር፥ ማ ቱና አያንታይ ጹአይፕ ኡዦዳይስ ይ ዳንዳኦያ። ጎዳ ጋይታይፕ ሚታር ማ ቱና አያንታይ ጋይታይፕ ማዳይስ ዳንዳኦዋ።
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ኑ የያ ኡዲ ጎዳ ሸን? ኑ ምኖትር ኤፕ ኣነኔ?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 ይ «ኡባ ባዝ ኑስ እንግንቴዛ» ዝን ኡባይ አዶያ። «ኡባ ባዝ ኑስ እንግንቴዛ» ግዛ ዝን ኡባ ባዝ አዶያ።
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 ፐቲ ፐቲ አስ፥ ሀራ አስ ማድዛ ባዝ ቆፖዳይስ ቤዝነፕ አትን ፋና ማድዛ ባዝ ኣዳ ቆፕፐ።
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 ይ ካሃይድ ስ መዛ ሃሲ ጋበል ባይዝንትዛ አሾ ስእ ግ ሞይታ።
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 አብስ ጊኮ፥ «ሳአኔ ሳአል የዝ ኡባይ ጎዳይሲ።»
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 ፐቲ አማኖዋ አስ ይንታን እማቶስ ኮይ ጼግኮ Ꮊንጎዳይስ ኮይኮ Ꮊንጎይታ። ይ ካሃይድ ስካ ይ ቲና ኣዛባዝ ኡባ ሞይታ።
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 ዝን ፐቲ አስ፥ «Ꮊይ ኤቃስ ያርሽንቴዝ ባዚ» ጊኮ፥ የ ይንትስ ኦዴዝ አይ ግሾኔ ኤ ካሃይ ግሾስ የ ካ ሚፓተ።
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 ታኒ፥ ካሃ ግሾስ ግ ይንትስ ኦድዛይ አይ ካሃ ግነፕ አትን ይ ካሃ ባያ።
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 ታኒ ሚዝ ካ ጾስ ጋላቲ ሚኮ ባልንቴዛያ ጋርክ አብስ ቦርንቶዴ?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 ይኬ፥ ይ አብ ሚኮ አብ ኡዥኮ፥ ዎይ አብ ኦኮካ ኡባ ባዝ ጾስ ቦንቾስ ኦይታ።
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 አይሁድታ ማቅን ግርክታ ማቅን ዎይ ጾስ ዎሳ ኬ ማቅን ኦስካ በ ማቅፓተ።
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 ታኒ ኡባ ዎደ ጋምታ አሾዳይስ ኡንቲ ማድንትዛ ኦገ ኮይነፕ አትን ታና ማድዛ ኦገ ኮዮያ።
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.