1 Coríntios 10
mfxe (MFXE) vs ARIB
1 ታ እሹን፥ ታኒ ይ Ꮊያ አካኮዳይ ጋርክ ኮይዛ። ኑ አድታይ ኡባይ ሻራ ካልን ሻራ ኦሞራ የዛ፤ ኡባይ አባ ፒንጌዛ።
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 ኡንቲ ሙሰራ ፐትፖዳይስ ሻራራኔ አባ ጻማቅንቴዛ።
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 ኡንቲ ኡባይ ፐቲ አያና ካ ሜዛ።
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 ማ ኡባይ ፐቲ አያና ኡሽ ኡዤዛ። ኡንታን ካልዛ አያና ዛላፕ ፑልቴዝ ኡሻ ኡዤዛ፤ የ ዛላይካ ክርስቶሳ።
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 ዝን ጾሳይ ኡንታፕ ጋምታይል ኡፋይተካዛይ ግሾስ ኡ አሃይ ሊዦ ደምባ ዎ አቴዛ።
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 ኡንቲ ኢታ ባዝ አሞቴዛይ ጋርክ፥ ኑካ ኢታ ባዝ አሞታማይ ጋርክ የይ ኡባይ ኑስ ኣዝሶ ማቄዛ።
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 ጌሻ ማጻፋይድ፥ «አሳይ ማዳይስኔ ኡዦዳይስ በቴዛ፤ ማ የጾዳይስ ደንዴዛ» ግንትንቴዛይ ጋርክ ኡንታፕ ፐታይ ፐታይ ኤቃ ጎይኔዛይ ጋርክ ይ ኤቃ ጎይንፓተ።
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 ኡንታፕ ፐታይ ፐታይ ላሜዛይ ጋርክ ኑካ ናጋራ ኦ። የይፕ ደንዴዛይድ ኡንታፕ ፐቲ ጋላስ ላታማኔ ሀይ ሙኩሎ አስ Ꮊይቄዛ።
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 ኡንታፕ ፐታይ ፐታይ ጎዳ ፓጪ ሾሻር ዱክንቲ Ꮊይቄዛይ ጋርክ ኑ ጎዳ ፋጮዳይስ ቤዞያ።
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 ኡንታፕ ፐታይ ፐታይ ኦሊ Ꮊይቆ ክእዝ ኪታንቻይር ቤዛይ ጋርክ ይንትካ ኦልፓተ።
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Ꮊ ኡንታል አፋ ሄሌዝ ኡባይ ኑ ናግንቶዳይ ጋርክ ኑስ ኣዝሶ ማቄዛ። ማ ዎደ ዉርስል አፋ የዝ ኑስ ትምርተ ማቆዳይ ጋርክ Ꮊ ኡባይ ጻፍንቴዛ።
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 የይ ግሾስ፥ ኤቄዛ ኣዝዝ ኦንካ ፖካማይ ጋርክ ፋና ናጎ።
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 አስ ኡባ ሄልዛ ፓጨፕ አትን ዱማ ፓጨ ይንታን ሄለካያ። ይ ዎልቃይ ዳንዳእዛይፕ ኣ ፓጨር ይ ፓጭንታማይ ጋርክ ኣ እንጎዋ ጾሳይ አማንንቴዛያ። ይንታን ፓጨ ሄልዛ ዎደ የ ፓጫይድ ኤ ይንታን ዳንዳእሶዳ። ማ የ ፓጫይፕ ይ ከዞድ ኦጋ ኤ ጊግሶዳ።
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 ይኬ፥ ታ አልኦ እሹን፥ ኤቃ ጎይኖፕ ሃኮይታ።
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 ይ ካሃማ አስ ማቄዝ ግሾስ ታ Ꮊያ ኦድዛ። ታኒ ግዛይ ቱማ ማቄዛና ይ ይ ኡባስ ፕርዶይታ።
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 ኑኒ ጾስ ጋላቲ ሻክንትዛ አንጆ ጹአይ ክርስቶሳ ሱር ፐትፐተ የዛ ባሳኔ? ማ ኑኒ ሚዝ ቦራይ ክርስቶሳ አሻይራ ፐትፐተ የዛ ባሳኔ?
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 ኑኒ ጋመ ማቅኮካ ቦራይ ፐቶ፥ ኑ የ ፐቲ ቦራ ሻክንትዛ ግሾስ ፐቲ አሰት።
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 አን እስሬለ አሳይ ኦዛ አካኮይታ። ያርሽንቴዝ ያርሾ ሚዝታይስ ያርሾ በሳይራ ፐትፐተ ባሳኔ?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 ታኒ አብ ጎዳይስ ኮዪ ግኔ? ኤቃስ ያርሽንቴዝ ካይ ዎይ ኤቃይ ፓዛባዝ ጉሶኔ?
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 ዋኣ፥ ኡንቲ ያርሽዛይ ጾስስ ባዝን ቱና አያንታይሲ። የይ ግሾስ፥ ይንትስ ቱና አያንታይራ ፐትፐተ የዞዳይ ጋርክ ታ ኮዮያ።
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 ይ ጎዳይ ጹአይፕ ኡዥታር፥ ማ ቱና አያንታይ ጹአይፕ ኡዦዳይስ ይ ዳንዳኦያ። ጎዳ ጋይታይፕ ሚታር ማ ቱና አያንታይ ጋይታይፕ ማዳይስ ዳንዳኦዋ።
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 ኑ የያ ኡዲ ጎዳ ሸን? ኑ ምኖትር ኤፕ ኣነኔ?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 ይ «ኡባ ባዝ ኑስ እንግንቴዛ» ዝን ኡባይ አዶያ። «ኡባ ባዝ ኑስ እንግንቴዛ» ግዛ ዝን ኡባ ባዝ አዶያ።
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 ፐቲ ፐቲ አስ፥ ሀራ አስ ማድዛ ባዝ ቆፖዳይስ ቤዝነፕ አትን ፋና ማድዛ ባዝ ኣዳ ቆፕፐ።
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 ይ ካሃይድ ስ መዛ ሃሲ ጋበል ባይዝንትዛ አሾ ስእ ግ ሞይታ።
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 አብስ ጊኮ፥ «ሳአኔ ሳአል የዝ ኡባይ ጎዳይሲ።»
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 ፐቲ አማኖዋ አስ ይንታን እማቶስ ኮይ ጼግኮ Ꮊንጎዳይስ ኮይኮ Ꮊንጎይታ። ይ ካሃይድ ስካ ይ ቲና ኣዛባዝ ኡባ ሞይታ።
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 ዝን ፐቲ አስ፥ «Ꮊይ ኤቃስ ያርሽንቴዝ ባዚ» ጊኮ፥ የ ይንትስ ኦዴዝ አይ ግሾኔ ኤ ካሃይ ግሾስ የ ካ ሚፓተ።
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 ታኒ፥ ካሃ ግሾስ ግ ይንትስ ኦድዛይ አይ ካሃ ግነፕ አትን ይ ካሃ ባያ።
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 ታኒ ሚዝ ካ ጾስ ጋላቲ ሚኮ ባልንቴዛያ ጋርክ አብስ ቦርንቶዴ?
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 ይኬ፥ ይ አብ ሚኮ አብ ኡዥኮ፥ ዎይ አብ ኦኮካ ኡባ ባዝ ጾስ ቦንቾስ ኦይታ።
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 አይሁድታ ማቅን ግርክታ ማቅን ዎይ ጾስ ዎሳ ኬ ማቅን ኦስካ በ ማቅፓተ።
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 ታኒ ኡባ ዎደ ጋምታ አሾዳይስ ኡንቲ ማድንትዛ ኦገ ኮይነፕ አትን ታና ማድዛ ኦገ ኮዮያ።
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.