1 Coríntios 10

mfxe (MFXE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ታ እሹን፥ ታኒ ይ Ꮊያ አካኮዳይ ጋርክ ኮይዛ። ኑ አድታይ ኡባይ ሻራ ካልን ሻራ ኦሞራ የዛ፤ ኡባይ አባ ፒንጌዛ።
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 ኡንቲ ሙሰራ ፐትፖዳይስ ሻራራኔ አባ ጻማቅንቴዛ።
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 ኡንቲ ኡባይ ፐቲ አያና ካ ሜዛ።
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 ማ ኡባይ ፐቲ አያና ኡሽ ኡዤዛ። ኡንታን ካልዛ አያና ዛላፕ ፑልቴዝ ኡሻ ኡዤዛ፤ የ ዛላይካ ክርስቶሳ።
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 ዝን ጾሳይ ኡንታፕ ጋምታይል ኡፋይተካዛይ ግሾስ ኡ አሃይ ሊዦ ደምባ ዎ አቴዛ።
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 ኡንቲ ኢታ ባዝ አሞቴዛይ ጋርክ፥ ኑካ ኢታ ባዝ አሞታማይ ጋርክ የይ ኡባይ ኑስ ኣዝሶ ማቄዛ።
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 ጌሻ ማጻፋይድ፥ «አሳይ ማዳይስኔ ኡዦዳይስ በቴዛ፤ ማ የጾዳይስ ደንዴዛ» ግንትንቴዛይ ጋርክ ኡንታፕ ፐታይ ፐታይ ኤቃ ጎይኔዛይ ጋርክ ይ ኤቃ ጎይንፓተ።
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 ኡንታፕ ፐታይ ፐታይ ላሜዛይ ጋርክ ኑካ ናጋራ ኦ። የይፕ ደንዴዛይድ ኡንታፕ ፐቲ ጋላስ ላታማኔ ሀይ ሙኩሎ አስ Ꮊይቄዛ።
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 ኡንታፕ ፐታይ ፐታይ ጎዳ ፓጪ ሾሻር ዱክንቲ Ꮊይቄዛይ ጋርክ ኑ ጎዳ ፋጮዳይስ ቤዞያ።
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 ኡንታፕ ፐታይ ፐታይ ኦሊ Ꮊይቆ ክእዝ ኪታንቻይር ቤዛይ ጋርክ ይንትካ ኦልፓተ።
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Ꮊ ኡንታል አፋ ሄሌዝ ኡባይ ኑ ናግንቶዳይ ጋርክ ኑስ ኣዝሶ ማቄዛ። ማ ዎደ ዉርስል አፋ የዝ ኑስ ትምርተ ማቆዳይ ጋርክ Ꮊ ኡባይ ጻፍንቴዛ።
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 የይ ግሾስ፥ ኤቄዛ ኣዝዝ ኦንካ ፖካማይ ጋርክ ፋና ናጎ።
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 አስ ኡባ ሄልዛ ፓጨፕ አትን ዱማ ፓጨ ይንታን ሄለካያ። ይ ዎልቃይ ዳንዳእዛይፕ ኣ ፓጨር ይ ፓጭንታማይ ጋርክ ኣ እንጎዋ ጾሳይ አማንንቴዛያ። ይንታን ፓጨ ሄልዛ ዎደ የ ፓጫይድ ኤ ይንታን ዳንዳእሶዳ። ማ የ ፓጫይፕ ይ ከዞድ ኦጋ ኤ ጊግሶዳ።
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 ይኬ፥ ታ አልኦ እሹን፥ ኤቃ ጎይኖፕ ሃኮይታ።
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 ይ ካሃማ አስ ማቄዝ ግሾስ ታ Ꮊያ ኦድዛ። ታኒ ግዛይ ቱማ ማቄዛና ይ ይ ኡባስ ፕርዶይታ።
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 ኑኒ ጾስ ጋላቲ ሻክንትዛ አንጆ ጹአይ ክርስቶሳ ሱር ፐትፐተ የዛ ባሳኔ? ማ ኑኒ ሚዝ ቦራይ ክርስቶሳ አሻይራ ፐትፐተ የዛ ባሳኔ?
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 ኑኒ ጋመ ማቅኮካ ቦራይ ፐቶ፥ ኑ የ ፐቲ ቦራ ሻክንትዛ ግሾስ ፐቲ አሰት።
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 አን እስሬለ አሳይ ኦዛ አካኮይታ። ያርሽንቴዝ ያርሾ ሚዝታይስ ያርሾ በሳይራ ፐትፐተ ባሳኔ?
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 ታኒ አብ ጎዳይስ ኮዪ ግኔ? ኤቃስ ያርሽንቴዝ ካይ ዎይ ኤቃይ ፓዛባዝ ጉሶኔ?
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 ዋኣ፥ ኡንቲ ያርሽዛይ ጾስስ ባዝን ቱና አያንታይሲ። የይ ግሾስ፥ ይንትስ ቱና አያንታይራ ፐትፐተ የዞዳይ ጋርክ ታ ኮዮያ።
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 ይ ጎዳይ ጹአይፕ ኡዥታር፥ ማ ቱና አያንታይ ጹአይፕ ኡዦዳይስ ይ ዳንዳኦያ። ጎዳ ጋይታይፕ ሚታር ማ ቱና አያንታይ ጋይታይፕ ማዳይስ ዳንዳኦዋ።
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ኑ የያ ኡዲ ጎዳ ሸን? ኑ ምኖትር ኤፕ ኣነኔ?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 ይ «ኡባ ባዝ ኑስ እንግንቴዛ» ዝን ኡባይ አዶያ። «ኡባ ባዝ ኑስ እንግንቴዛ» ግዛ ዝን ኡባ ባዝ አዶያ።
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 ፐቲ ፐቲ አስ፥ ሀራ አስ ማድዛ ባዝ ቆፖዳይስ ቤዝነፕ አትን ፋና ማድዛ ባዝ ኣዳ ቆፕፐ።
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 ይ ካሃይድ ስ መዛ ሃሲ ጋበል ባይዝንትዛ አሾ ስእ ግ ሞይታ።
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 አብስ ጊኮ፥ «ሳአኔ ሳአል የዝ ኡባይ ጎዳይሲ።»
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 ፐቲ አማኖዋ አስ ይንታን እማቶስ ኮይ ጼግኮ Ꮊንጎዳይስ ኮይኮ Ꮊንጎይታ። ይ ካሃይድ ስካ ይ ቲና ኣዛባዝ ኡባ ሞይታ።
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 ዝን ፐቲ አስ፥ «Ꮊይ ኤቃስ ያርሽንቴዝ ባዚ» ጊኮ፥ የ ይንትስ ኦዴዝ አይ ግሾኔ ኤ ካሃይ ግሾስ የ ካ ሚፓተ።
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 ታኒ፥ ካሃ ግሾስ ግ ይንትስ ኦድዛይ አይ ካሃ ግነፕ አትን ይ ካሃ ባያ።
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 ታኒ ሚዝ ካ ጾስ ጋላቲ ሚኮ ባልንቴዛያ ጋርክ አብስ ቦርንቶዴ?
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 ይኬ፥ ይ አብ ሚኮ አብ ኡዥኮ፥ ዎይ አብ ኦኮካ ኡባ ባዝ ጾስ ቦንቾስ ኦይታ።
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 አይሁድታ ማቅን ግርክታ ማቅን ዎይ ጾስ ዎሳ ኬ ማቅን ኦስካ በ ማቅፓተ።
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 ታኒ ኡባ ዎደ ጋምታ አሾዳይስ ኡንቲ ማድንትዛ ኦገ ኮይነፕ አትን ታና ማድዛ ኦገ ኮዮያ።
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.