Juízes 5

mfo (MFO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mada egbong ẹha m'ewu nduma, Debọra ọmaana Barak kw'ode nnwa kw'Abinoam akkọhni ẹmọng nda:
1 Então cantaram Débora e Baraque, o filho de Abinoão, dizendo:
2 “K'ogbe kw'adeho ade atzim-eden k'Israẹl,
2 Louvai ao SENHOR pela vingança de Israel, quando o povo se ofereceu voluntariamente.
3 “Avaar o, bọng maanga odik nwa e!
3 Ouvi, ó reis; dai ouvido, ó príncipes; eu mesma cantarei ao SENHOR; cantarei louvor ao SENHOR Deus de Israel.
4 “O Ọvaar Ibinọkpaabyi, mada abin ka mgbegbeho sa Seir,
4 SENHOR, quando tu saíste de Seir, quando marchaste para fora do campo de Edom, a terra tremeu, e os céus gotejaram, as nuvens também gotejaram água.
5 Mgbegbeho nnyengi k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kaambi cha Sinai dọ,
5 Os montes derreteram diante do SENHOR, até mesmo o Sinai diante do SENHOR Deus de Israel.
6 “K'ogbe kwa Shamgar kw'ode nnwa kw'Anat,
6 Nos dias de Sangar, o filho de Anate, nos dias de Jael, as grandes rotas estavam desocupadas, e os viajantes caminhavam por caminhos secundários.
7 Akkakkaama k'Israẹl dọk kade
7 Os habitantes das aldeias cessaram, eles cessaram em Israel, até que eu, Débora, me levantei, até que eu levantei uma mãe em Israel.
8 Ibinọkpaabyi otzek adeho abhapẹ,
8 Eles escolheram novos deuses; então houve guerra nos portões; foi visto algum escudo ou lança entre quarenta mil em Israel?
9 Ettem chaam ewobh ttara adeho p'Israẹl,
9 O meu coração está inclinado aos governantes de Israel, que se ofereceram voluntariamente no meio do povo. Bendizei ao SENHOR.
10 “Bọbọng p'ayaari k'anyanyaang-wuri,
10 Falai, vós que cavalgam em jumentos brancos, vós que vos assentais em juízo, e andais pelo caminho.
11 okhuri ẹmọng ch'akkọhni-ẹmọng akkọhni ka nsipe.
11 Aqueles que são libertos do ruído dos arqueiros nos lugares de coleta de água, ali eles recitarão os atos de justiça do SENHOR, os atos de justiça para com os habitantes das suas aldeias em Israel; então, o povo do SENHOR descerá até os portões.
12 ‘Bina k'ẹrọng, bina k'ẹrọng, Debọra!
12 Desperta, desperta, Débora; desperta, desperta, entoa um cântico; levanta-te, Baraque, e leva cativo o teu cativeiro, tu, filho de Abinoão.
13 “Adeho p'arikhi ahakha akwu;
13 Então, ele fez com que aquele que permanece tenha domínio sobre os nobres no meio do povo: o SENHOR me fez ter o domínio sobre os poderosos.
14 Ayok bani afon k'ẹkhọma ch'Ephraim, p'immaanabe sabẹ ide Amalẹk;
14 De Efraim houve uma raiz contra Amaleque; depois de ti, Benjamim, no meio do teu povo; de Maquir desceram governantes, e de Zebulom aqueles que manuseiam a pena do escritor.
15 Wa adeho p'Isaaka awobha ttara Debọra;
15 E os príncipes de Issacar estiveram com Débora; Issacar mesmo, e também Baraque; ele foi enviado a pé para o vale. Para as divisões de Rúben houve grandes pensamentos do coração.
16 Bọng asi yan awobha k'ottem kw'avu-kwuri bi,
16 Por que habitaste no meio dos apriscos, para ouvir os balidos dos rebanhos? Para as divisões de Rúben houve grandes buscas do coração.
17 Anọng pa Gilead awobh ka Jọrdan okhubha.
17 Gileade habitou além do Jordão; e por que Dã permaneceu em navios? Aser continuou à beira-mar, e habitou nas suas brechas.
18 Anọng pa Zebulun akhe akpen pabẹ ka dama-dama;
18 Zebulom e Naftali eram um povo que arriscava a sua vida à morte nos lugares altos do campo.
19 “Avaar akwu arima erima,
19 Os reis vieram e lutaram; então lutaram contra os reis de Canaã em Tanaque, junto as águas de Megido; eles não tiveram qualquer ganho em dinheiro.
20 Ndodori nwobh k'ọrọngkpakpa nnima erima,
20 Eles lutaram desde o céu; as estrelas, em suas órbitas, lutaram contra Sísera.
21 Ebhobh ch'ọraanga kwa Kishọn ẹchọri bẹ etzima efona,
21 O rio de Quisom os varreu para longe, aquele rio antigo, o rio Quisom. Ó minha alma, tu pisaste sobre a força.
22 Ndọkhi sa nnyanyaang nnimi irerek,
22 Depois, as patas dos cavalos foram quebradas por meio do seu galope, o galope dos seus poderosos.
23 Oreng-eden kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi oben bi, ‘Opyibh-opyibh ọnang Meroz.’
23 Amaldiçoai Meroz, disse o anjo do SENHOR, amaldiçoai amargamente os seus habitantes; porque não vieram em auxílio ao SENHOR, em auxílio ao SENHOR contra os poderosos.
24 “Echora cha Jayẹl ẹbari ẹyọhnga ch'ayokhi-panọng,
24 Abençoada sobre as mulheres será Jael, a esposa de Héber, o queneu; abençoada ela será sobre as mulheres na tenda.
25 Sisẹra ophyem-ẹ asi, Jayẹl ọnang-ẹ abasi;
25 Ele pediu água, e ela lhe deu leite; ela lhe trouxe manteiga em um prato nobre.
26 Jayẹl onemi ọbọhk ọtzọkha obhing,
26 Ela colocou a sua mão no cravo, e a sua mão direita no martelo dos trabalhadores; e com o martelo ela feriu Sísera, ela golpeou a sua cabeça, quando perfurou e atravessou as suas têmporas.
27 Sisẹra obikhi otto,
27 Aos seus pés ele se curvou, caiu e deitou; aos seus pés ele se curvou, ele caiu; onde se curvou, ali ele caiu morto.
28 “Ọkka kwa Sisẹra orenga k'ọphapha-mma omyinga,
28 A mãe de Sísera olhava por uma janela, e chorava através da grade: Por que a sua carruagem demora tanto para vir? Por que tardam as rodas das suas carruagens?
29 Oyokh-omina wani kwẹ kw'orong atzim obhin-ẹ bi,
29 As suas sábias damas lhe respondiam, sim, ela voltava a responder a si mesma:
30 ‘Nne bi, bẹ am-atzọkha ekpo am-abira achi ọgbọm e,
30 Não se apressaram eles? Não repartiram os despojos; para cada homem uma ou duas donzelas; para Sísera um despojo de várias cores, um despojo de várias cores de bordados, de várias cores de bordados em ambos os lados, juntam-se para o pescoço daqueles que tomam o despojo?
31 “O Ọvaar Ibinọkpaabyi, tte attattaanganọng pọ biphyir adimi!
31 Então que pereçam todos os teus inimigos, ó SENHOR, mas que aqueles que o amam sejam como o sol, quando desponta no seu poder. E a terra teve descanso por quarenta anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.