Juízes 5
mfo (MFO) vs ARC
1 Mada egbong ẹha m'ewu nduma, Debọra ọmaana Barak kw'ode nnwa kw'Abinoam akkọhni ẹmọng nda:
1 E cantou Débora e Baraque, filho de Abinoão, naquele mesmo dia, dizendo:
2 “K'ogbe kw'adeho ade atzim-eden k'Israẹl,
2 Porquanto os chefes se puseram à frente em Israel, porquanto o povo se ofereceu voluntariamente, louvai ao Senhor .
3 “Avaar o, bọng maanga odik nwa e!
3 Ouvi, reis; dai ouvidos, príncipes; eu, eu cantarei ao Senhor ; salmodiarei ao Senhor , Deus de Israel.
4 “O Ọvaar Ibinọkpaabyi, mada abin ka mgbegbeho sa Seir,
4 Ó Senhor , saindo tu de Seir, caminhando tu desde o campo de Edom, a terra estremeceu; até os céus gotejaram, até as nuvens gotejaram águas.
5 Mgbegbeho nnyengi k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kaambi cha Sinai dọ,
5 Os montes se derreteram diante do Senhor , e até o Sinai diante do Senhor , Deus de Israel.
6 “K'ogbe kwa Shamgar kw'ode nnwa kw'Anat,
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram os caminhos de se percorrerem; e os que andavam por veredas iam por caminhos torcidos.
7 Akkakkaama k'Israẹl dọk kade
7 Cessaram as aldeias em Israel, cessaram, até que eu, Débora, me levantei, por mãe em Israel me levantei.
8 Ibinọkpaabyi otzek adeho abhapẹ,
8 E, se escolhia deuses novos, logo a guerra estava às portas; via-se, por isso, escudo ou lança entre quarenta mil em Israel?
9 Ettem chaam ewobh ttara adeho p'Israẹl,
9 Meu coração é para os legisladores de Israel, que voluntariamente se ofereceram entre o povo; louvai ao Senhor .
10 “Bọbọng p'ayaari k'anyanyaang-wuri,
10 Vós, os que cavalgais sobre jumentas brancas, que vos assentais em juízo e que andais pelo caminho, falai disto.
11 okhuri ẹmọng ch'akkọhni-ẹmọng akkọhni ka nsipe.
11 Onde se ouve o estrondo dos flecheiros, entre os lugares onde se tiram águas, ali falai das justiças do Senhor , das justiças que fez às suas aldeias em Israel; então, o povo do Senhor descia às portas.
12 ‘Bina k'ẹrọng, bina k'ẹrọng, Debọra!
12 Desperta, desperta, Débora, desperta, desperta, entoa um cântico; levanta-te, Baraque, e leva presos teus prisioneiros, tu, filho de Abinoão.
13 “Adeho p'arikhi ahakha akwu;
13 Então, o Senhor fez dominar sobre os magníficos, entre o povo ao que ficou de resto; fez-me o Senhor dominar sobre os valentes.
14 Ayok bani afon k'ẹkhọma ch'Ephraim, p'immaanabe sabẹ ide Amalẹk;
14 De Efraim saiu a sua raiz contra Amaleque; e após ti vinha Benjamim dentre os teus povos; de Maquir e Zebulom desceram os legisladores, passando com o cajado do escriba.
15 Wa adeho p'Isaaka awobha ttara Debọra;
15 Também os principais de Issacar foram com Débora; e, como Issacar, assim também Baraque foi enviado a pé para o vale; nas correntes de Rúben foram grandes as resoluções do coração.
16 Bọng asi yan awobha k'ottem kw'avu-kwuri bi,
16 Por que ficaste tu entre os currais para ouvires os balidos dos rebanhos? Nas divisões de Rúben tiveram grandes esquadrinhações do coração.
17 Anọng pa Gilead awobh ka Jọrdan okhubha.
17 Gileade se ficou dalém do Jordão, e Dã por que se deteve em navios? Aser se assentou nos portos do mar e ficou nas suas ruínas.
18 Anọng pa Zebulun akhe akpen pabẹ ka dama-dama;
18 Zebulom é um povo que expôs a sua vida à morte, como também Naftali, nas alturas do campo.
19 “Avaar akwu arima erima,
19 Vieram reis e pelejaram; então, pelejaram os reis de Canaã em Taanaque, junto às águas de Megido; não tomaram ganho de prata.
20 Ndodori nwobh k'ọrọngkpakpa nnima erima,
20 Desde os céus pelejaram; até as estrelas desde os lugares dos seus cursos pelejaram contra Sísera.
21 Ebhobh ch'ọraanga kwa Kishọn ẹchọri bẹ etzima efona,
21 O ribeiro de Quisom os arrastou, aquele antigo ribeiro, o ribeiro de Quisom. Pisaste, ó minha alma, a força.
22 Ndọkhi sa nnyanyaang nnimi irerek,
22 Então, as unhas dos cavalos se despedaçaram pelo galopar, o galopar dos seus valentes.
23 Oreng-eden kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi oben bi, ‘Opyibh-opyibh ọnang Meroz.’
23 Amaldiçoai a Meroz, diz o Anjo do Senhor ; acremente amaldiçoai os seus moradores, porquanto não vieram em socorro do Senhor , em socorro do Senhor , com os valorosos.
24 “Echora cha Jayẹl ẹbari ẹyọhnga ch'ayokhi-panọng,
24 Bendita seja sobre as mulheres Jael, mulher de Héber, o queneu; bendita seja sobre as mulheres nas tendas.
25 Sisẹra ophyem-ẹ asi, Jayẹl ọnang-ẹ abasi;
25 Água pediu ele, leite lhe deu ela; em taça de príncipes lhe ofereceu manteiga.
26 Jayẹl onemi ọbọhk ọtzọkha obhing,
26 À estaca estendeu a sua mão esquerda, e ao maço dos trabalhadores, a sua direita; e matou a Sísera e rachou-lhe a cabeça, quando lhe pregou e atravessou as fontes.
27 Sisẹra obikhi otto,
27 Entre os seus pés, se encurvou, caiu, ficou estirado; entre os seus pés, se encurvou, caiu; onde se encurvou, ali ficou abatido.
28 “Ọkka kwa Sisẹra orenga k'ọphapha-mma omyinga,
28 A mãe de Sísera olhava pela janela e exclamava pela grade: Por que tarda em vir o seu carro? Por que se demoram os passos dos seus carros?
29 Oyokh-omina wani kwẹ kw'orong atzim obhin-ẹ bi,
29 As mais sábias das suas damas responderam; e até ela respondia a si mesma:
30 ‘Nne bi, bẹ am-atzọkha ekpo am-abira achi ọgbọm e,
30 Porventura não achariam e repartiriam despojos? Uma ou duas moças a cada homem? Para Sísera despojos de várias cores, despojos de várias cores de bordados; de várias cores bordados de ambas as bandas, para os pescoços do despojo?
31 “O Ọvaar Ibinọkpaabyi, tte attattaanganọng pọ biphyir adimi!
31 Assim, ó Senhor , pereçam todos os teus inimigos! Porém os que o amam sejam como o sol quando sai na sua força.
32 — ausente —
32 E sossegou a terra quarenta anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.