Deuteronômio 32
mfo (MFO) vs NAA
1 Ọrọngkpakpa o, yong-m itzọhng ifha mgbaak atzim e;
1 Inclinem os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
2 Tte okpebhi kwaam ọtzebh mach'ẹrọng e,
2 Goteje a minha doutrina como a chuva, destile a minha palavra como o orvalho, como chuvisco sobre a relva e como gotas de água sobre a erva.
3 Kaam ńsi ẹjaakhi cha che ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
3 Porque proclamarei o nome do Louvem a grandeza do nosso Deus.
4 Kẹ wọ ode itzakpa s'ibaabhi bọng, itzọhmbọhk sẹ ittong-ottonga,
4 Eis a Rocha! Suas obras são perfeitas, porque todos os seus caminhos são juízo. Deus é fidelidade, e nele não há injustiça; é justo e reto.
5 Bẹ ẹmmaana ọkkọkka kakhaam, bẹ va Ibinọkpaabyi dọk kade,
5 Procederam corruptamente contra ele, já não são seus filhos, e sim suas manchas; é geração perversa e deformada.
6 Etzọhnga ch'ẹbaan bi, bọng anang Ọvaar Ibinọkpaabyi dọ ma?
6 É assim que vocês retribuem ao povo tolo e insensato? Não é ele o Pai de vocês, que os adquiriu, que os fez e estabeleceu?
7 Bọng jima ọtzama-gbe,
7 Lembrem-se dos dias da antiguidade, atentem para os anos de sucessivas gerações. Perguntem aos seus pais, e eles informarão; aos seus anciãos, e eles lhes dirão.
8 K'ogbe kw'Ọvaar Ibinokpaabyi kw'Ọyọhng ọnangi idibhon nkkema sabẹ,
8 Quando o Altíssimo distribuía as heranças às nações, quando separava os filhos dos homens uns dos outros, fixou as fronteiras dos povos, segundo o número dos filhos de Israel.
9 Da ode anọng p'Ọvaar Ibinọkpaabyi bọ ade ekkema chẹ,
9 Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 Wa ọrẹ-ẹ k'ebherede,
10 Ele o encontrou numa terra deserta e num ermo solitário povoado de uivos; rodeou-o e cuidou dele, guardou-o como a menina dos olhos.
11 kẹ okker-ẹ mach'ikye-nọhn ikkeri va pẹ k'ẹgbara,
11 Como a águia desperta a sua ninhada e voeja sobre os seus filhotes, estende as asas e, tomando-os, os leva sobre elas,
12 Ọvaar Ibinọkpaabyi mancheni wọ otzim bẹ eden,
12 assim, só o Senhor guiou o seu povo, e não havia com ele deus estranho.
13 Wa osi bẹ arenga k'obe f'ogor-ogori k'irerek nna,
13 Ele o fez cavalgar sobre os altos da terra, comer o produto do campo, chupar mel da rocha e azeite da pedra dura;
14 otzima abasi p'abang-ọbanga, ttara abasi p'abhaam,
14 alimentou-o com coalhada de vacas e leite de ovelhas, com a gordura dos cordeiros, dos carneiros que pastam em Basã e dos bodes, com o melhor trigo. E vocês beberam o sangue das uvas, o vinho.
15 Anọng pa Jẹshurun asi ikkọ, bẹ an-agaangi eho,
15 Mas Jesurum engordou e deu coices — vocês engordaram, engrossaram, se estufaram! Ele abandonou a Deus, que o fez, desprezou a Rocha da sua salvação.
16 Bẹ atzima ikha s'ikhekhenmon, asi ettem ẹmma Ibinọkpaabyi,
16 Com deuses estranhos eles provocaram ciúmes, com abominações o irritaram.
17 Bẹ afọhni nja anang ikha s'ibhora, s'ini Ibinọkpaabyi ide,
17 Ofereceram sacrifícios aos demônios, não a Deus; sacrificaram a deuses que não conheceram, novos deuses que vieram há pouco, diante dos quais os seus pais não tremeram.
18 Bọng arọbh aji Itzakpa s'ide otte kwabọng,
18 Não se lembraram da Rocha que os gerou; e se esqueceram do Deus que os fez nascer.
19 Ọvaar Ibinọkpaabyi ore odik nwa, kẹ obiro obhum bẹ,
19 O Senhor viu isso e os desprezou, por causa da provocação de seus filhos e suas filhas.
20 Ọvaar Ibinọkpaabyi on-oben bi, “Kaam bẹ itzitzikha saam kíngọhkha,
20 Ele disse: “Esconderei deles o rosto, verei qual será o seu fim; porque são uma geração perversa, filhos em quem não há lealdade.
21 Bẹ atzim ikha asi ettem ẹmma-m,
21 Provocaram ciúmes em mim com aquilo que não é Deus; com seus ídolos me provocaram à ira. Portanto, provocarei ciúmes neles com aquele que não é povo; com uma nação tola os despertarei à ira.
22 Idọdọkhi saam íwọma mach'ekpon ẹwọmachẹ,
22 Porque um fogo se acendeu no meu furor e queimará até o mais profundo do inferno, consumirá a terra e as suas colheitas e incendiará os fundamentos dos montes.
23 “Kaam ndọhm ọmmamma k'adem-k'adem otto okhebha bẹ,
23 Amontoarei males sobre eles; esgotarei as minhas flechas contra eles.
24 Kaam ńdọhm bẹ okwo f'ideden,
24 Consumidos serão pela fome, devorados pela febre e peste violenta. Contra eles enviarei animais selvagens e veneno de criaturas que se arrastam no pó.
25 Akkangkkaang áfhu va pabẹ ka mkpaanga-den, bẹ va dọk kakhaam,
25 Do lado de fora, a espada causará devastação; em casa, o pavor, tanto ao jovem como à virgem, tanto à criança de peito como ao homem de cabelos brancos.
26 Kaam Ibinọkpaabyi mbeni bi, nyaani bẹ makhọra,
26 Eu disse que os espalharia por todos os cantos e que faria cessar a sua memória dentre os homens,
27 yina, kaam mphaangi ilulukhi s'attattaanga-nọng,
27 se eu não tivesse receado a provocação do inimigo, para que os seus adversários não se iludam, para que não digam: ‘A nossa mão prevaleceu, e não foi o quem fez tudo isto.’
28 Anọng mba ade ẹkhọma ch'eni etzim-nonga ẹkhaam,
28 Porque o meu povo é gente sem juízo, e neles não há entendimento.
29 Ira bẹ afha akhaama ekkoji e, ifha bẹ atzin idik nna,
29 Quem dera fossem eles sábios! Então entenderiam isto e compreenderiam qual será o seu fim.
30 Ọnọng wani on-orenga yan, okhubh anọng nnọhna mfa obhiri arọbh jobh o?
30 Como poderia um só perseguir mil, e dois fazerem fugir dez mil, se a sua Rocha não os tivesse vendido, se o não os tivesse entregue?
31 Kaambi attattaanga-nọng paman bọ, bẹ kọttaani bi,
31 Porque a rocha deles não é como a nossa Rocha; e os próprios inimigos o atestam.
32 Agrep pabẹ afon k'agrep pa Sodom,
32 Porque a vinha deles é da vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de veneno, seus cachos são amargos;
33 Atzuk pabẹ ade mach'attabọhng-dama pa jọhk,
33 o vinho deles é veneno de serpentes e peçonha terrível de víboras.
34 “Kaam nkk'idik nna s'attattaanga-nọng nhokha,
34 Não está isto guardado comigo, selado nos meus tesouros?
35 kaam wọ ndukha sẹ, kaam wọ nńang bẹ echora.
35 A mim pertence a vingança, a retribuição, a seu tempo, quando o pé deles resvalar; porque o dia da sua calamidade está próximo, e o seu destino se apressa em chegar.”
36 Ọvaar Ibinọkpaabyi ọ́kkaana anọng pẹ ọkkaana,
36 Porque o Senhor fará justiça ao seu povo e se compadecerá dos seus servos, quando notar que o poder deles se foi, e já não há nem escravo nem livre.
37 Ọvaar Ibinọkpaabyi ọn-ọ́bọbh bi, “Ma ikha nnuma sabe,
37 Então dirá: “Onde estão os seus deuses? E a rocha em quem confiavam?
38 Ma ikha nnuma s'iwa bẹ am-anang njafọhni nkkakkasẹ,
38 Deuses que comiam a gordura de seus sacrifícios e bebiam o vinho de suas libações? Que eles se levantem e os ajudem, para que haja um esconderijo para vocês!
39 “Bọng na re bi kaam mancheni wọ nde Ibinọkpaabyi e!
39 Vejam, agora, que eu, sim, eu sou Ele, e que não há nenhum deus além de mim; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; e não há quem possa livrar alguém da minha mão.
40 “Kaam nkk'ọbọhk kwaam ndini k'ẹrọng ndọhkha ọwọhngi bi,
40 Levanto a mão aos céus e afirmo por minha vida eterna:
41 mada kaam ḿbọhnga ọkkangkkaang kwaam,
41 se eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão exercitar o juízo, tomarei vingança contra os meus adversários e retribuirei aos que me odeiam.
42 Kaam ndima akhọhn paam ńgum attattaanga-nọng,
42 Embriagarei as minhas setas de sangue — a minha espada comerá carne —, do sangue dos mortos e dos prisioneiros, das cabeças cabeludas do inimigo.”
43 Tte idibhon itzọhn anọng p'Ibinọkpaabyi abẹ isi ọdadaami,
43 Ó nações, louvem com o povo de Deus, porque o o sangue dos seus servos, tomará vingança dos seus adversários e fará expiação pela terra do seu povo.
44 Iwa Mosẹs ọmaana Joshua kw'ode nwa kwa Nun, agbaak atzim mba biphyir p'ẹmọng nda, anang anọng p'Israẹl abhaanga.
44 Moisés veio e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Josué, filho de Num.
45 K'ogbe kwa Mosẹs okk'anọng p'Israẹl atzim mba biphyir ọgbaakha,
45 Quando Moisés acabou de falar todas estas palavras a todo o Israel,
46 oben bẹ bi, “Bọng nne kwẹ bi, akpebhi mba biphyir pa nkk'bọng mkpebhi mayina awobha bọng ka nttem, ifha bọng ábira afha akpebhi va pabọng bi, bẹ abira ahakha nho anang atzim p'abhaangi mba.
46 disse-lhes: — Guardem no coração todas as palavras que hoje testifico entre vocês, para que ordenem a seus filhos que tratem de cumprir todas as palavras desta Lei.
47 Atzim mba bẹ atzim p'idukhi kade anang bọng, bẹ ade atzim p'akpen anang bọng. Ófona m'atzim mba bọng aruk akpen p'adumi-eden k'irerek nna sa bọng am-ajekha Jọrdan bi, atza atzọkha akhaama.”
47 Porque esta palavra não é para vocês coisa vã; pelo contrário, é a sua vida; e, por esta mesma palavra, vocês prolongarão os dias na terra em que, passando o Jordão, vocês vão entrar e da qual tomarão posse. O fim da vida de Moisés
48 Mẹ ewu nduma dani, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi,
48 Naquele mesmo dia, o Senhor falou a Moisés, dizendo:
49 “Kọ vura achina k'Abarim, k'egbegbeho cha Nebo ka Moab ch'ekkeri Jeriko itzitzikha, abe mẹ are Kenaan, kw'ode irerek sa kaam nnang anọng p'Israẹl mach'ekkema chabẹ.
49 — Suba a este monte de Abarim, ao monte Nebo, que está na terra de Moabe, em frente de Jericó, e veja a terra de Canaã, que dou como propriedade aos filhos de Israel.
50 M'egbegbeho nduma ch'akk'avura dọ cha kọ ápe, bẹ anọhng-ọ atzor ab'atte, mach'iwa agbaanatte Aarọn ope k'egbegbeho cha Họr, bẹ anọhng-ẹ otzor ab'otte.
50 Você vai morrer no monte, ao qual terá subido, e será reunido ao seu povo, como Arão, o seu irmão, morreu no monte Hor e foi reunido ao seu povo.
51 Ode mando okhuri bi, bọng anọng afa anang-m irẹrẹkhi, k'itzitzikha s'anọng p'Israẹl k'ekhekhaho cha Mẹriba-Kadẹsh, k'ebherede cha Zin ọmaana bi da bọng an'aam ikpokpobha anangi k'ottem kw'anọng p'Israẹl.
51 Porque vocês foram infiéis a mim no meio dos filhos de Israel, nas águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim, pois não me santificaram no meio dos filhos de Israel.
52 Mẹ wọ, kọ akhingẹ are irerek nna k'oden-bhir, kọ mmo sọ m'irerek nna sa nnangi anọng p'Israẹl kábari.”
52 Por isso você verá a terra à sua frente, mas não entrará nela, na terra que dou aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.