Tito 3
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVI
1 Wulà à azlaməna gay Zəzagəla à gəl kà, takəs gay à azlasufəl la ahàl ala, la azlagumna aŋatà la maɗàh uwana tapəhatàla. Tawoya maɗàh azlatatak delga.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 Gòɗ à atà babay kà tatsəɗ gay mawisiga à azladza à tsəh aw, tagazlla aw, taga tələmma, takəs gay à azladza anik la ahàl ala babay.
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 Pə̀h à atà kiya uwaga, kà uwana anu babay uwarà məga azlakusoŋu babay, mədzadzàŋàhà gəl gami ala. Tetəvi dziriga aŋa Zəzagəla azà anu à adi, kà uwana mətawàh kà maɗàh azlatatak mawisiga à tsəh pəra, məgà kà azlamawisiga, tetuw tetuw məfàhà à adi à tatak aŋa azladza anik à tsəh. Azladza tapəsèwàh anu, ŋgaha anu babay məpəsèwàh atà suwaŋ.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 Baməraka məɗàh kiya uwanay kà, kaslà anik, Zəzagəla uwana aɓə̀l anu, apə̀hla ala kà aɗàh delga à azladza, ŋgaha awoya anu kaykay.
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 Aɓə̀l anu kà deyday, awkà aɓə̀l anu kà kà sləray delga gami uwana məɗahàŋ aw, ama aɓə̀l anu kà, kà vok mahamay uwana akə̀s kà anu. Azə̀ɓ anu tsakana gami lakəl ala, aɗahà uwaga kà la ndzəɗa aŋa Masasəɗok tsikasla, kiya uwaga məgà mayyi vok mawga la maɓəz sifa mawga.
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Zəzagəla ahə̀nanula pawaslwasl la Masasəɗok tsikaslaga, la ahàl aŋa Yesu Kristu uwana maɓəl anu.
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Aɗahàŋ kiya uwaga kà, kà anu aŋa maɓəz sifa, ŋgaha məsəl kà masla adàvà à anu sifa uwana adəv à gay aw, uwana apakà vok kiya uwanay kà, Zəzagəla aɗahà delga, ŋgaha apakànula tsiɗaŋa la huma aŋha.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Gay uwanay gəpə̀h à ka, kà dziriga.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Baŋa azladza tabay vok gay deydayga kà, kada à abà aw. Baŋa tapəhay lakəl aŋa azlababa madzidziga aŋa uwarà, kada à abà aw, kabay vok gay lakəl aŋa mapəhay aŋa Musa bay aw, kagazllaw akul nna aw, uwaga kà tatak kusoŋuga deyday gà pəra.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Baŋa dza atsalla mavàhla à tataka azlaməna gay Zəzagəla à abà kà, slə̀hal ala vok asik tekula, baŋa atsənà aw kà, kafal sləm aya aw, gòlla à lig à gay.
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 Kasəl kà azladza uwana tavàh azlaməna gay Zəzagəla ala kiya uwaga kà, atà kà, tasakà tetəvi mawisiga, tsakana aŋatà adàpəhla vok ala la paraka.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 Gədàsləl dza anik à slaka aŋkul, zlahaw Arətemas, baŋaw Tisik, à uwana gədàsləl à awtày. Baŋa adàbəzà à awtày kà, wàɗ vok à uda la katskats kà mad à mabəz gi vok la Nikopoləs. Gədzugw kà, la təla awkusa kà, gədàday kà madz à ahəŋ la abatà.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Zlakà Senas masla masəl mapəhay, ŋgaha zlakà Apolos babay, và à atà tatak uwana akəs vok kà aŋa mauguzahay aŋatà uwana tadàday lagwa, kà atà aŋa manəkuɗa aŋa tatak aw.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 Azlauwana tadiŋ gəl à Yesu à vok bokuba anu tasəlay babay, kà atà aŋa maɗaɗàh azlatatak dzəɓa aŋha səla aw gà uwaga kà, atà mazlakàh azlauwana la kuɗa la abà. Baŋa taɗehəŋ kiya uwaga kà, madz à ahəŋ aŋatà adàgay deyday aw.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Azladza uwana anina la abanay, taɗaha à ka: ‘Ayyi’ gesina. ‘Ayyi’, məgoɗ à azladeda uwana tawoya anu la madiŋal gəl à vok la abà, ŋgaha vok mahamay aŋa Zəzagəla apis à akul à gay à vok gesina.
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.