Tito 3

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wulà à azlaməna gay Zəzagəla à gəl kà, takəs gay à azla­su­fəl la ahàl ala, la azla­gumna aŋatà la maɗàh uwana tapəhatàla. Tawoya maɗàh azla­tatak delga.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos principados e potestades, que obedeçam os magistrados e estejam preparados para toda boa obra.
2 Gòɗ à atà babay kà tatsəɗ gay mawi­siga à azladza à tsəh aw, tagazlla aw, taga tələmma, takəs gay à azladza anik la ahàl ala babay.
2 Que de ninguém falem mal, nem sejam contenciosos, mas bondosos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Pə̀h à atà kiya uwaga, kà uwana anu babay uwarà məga azla­ku­soŋu babay, mədza­dzà­ŋàhà gəl gami ala. Tetəvi dziriga aŋa Zəzagəla azà anu à adi, kà uwana mətawàh kà maɗàh azla­tatak mawi­siga à tsəh pəra, məgà kà azla­ma­wi­siga, tetuw tetuw məfàhà à adi à tatak aŋa azladza anik à tsəh. Azladza tapəsèwàh anu, ŋgaha anu babay məpəsèwàh atà suwaŋ.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, tolos, desobedientes, enganadores, servindo a várias concupiscências e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos, e odiando uns aos outros.
4 Baməraka məɗàh kiya uwanay kà, kaslà anik, Zəzagəla uwana aɓə̀l anu, apə̀hla ala kà aɗàh delga à azladza, ŋgaha awoya anu kaykay.
4 Mas, quando a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens, apareceu,
5 Aɓə̀l anu kà deyday, awkà aɓə̀l anu kà kà sləray delga gami uwana məɗahàŋ aw, ama aɓə̀l anu kà, kà vok mahamay uwana akə̀s kà anu. Azə̀ɓ anu tsakana gami lakəl ala, aɗahà uwaga kà la ndzəɗa aŋa Masasəɗok tsi­kasla, kiya uwaga məgà mayyi vok mawga la maɓəz sifa mawga.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Zəzagəla ahə̀nanula pawas­l­wasl la Masasəɗok tsi­ka­slaga, la ahàl aŋa Yesu Kristu uwana maɓəl anu.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Aɗahàŋ kiya uwaga kà, kà anu aŋa maɓəz sifa, ŋgaha məsəl kà masla adàvà à anu sifa uwana adəv à gay aw, uwana apakà vok kiya uwanay kà, Zəzagəla aɗahà delga, ŋgaha apa­kà­nula tsiɗaŋa la huma aŋha.
7 para que, sendo justificados por sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Gay uwanay gəpə̀h à ka, kà dziriga.
8 Esta é uma palavra fiel, e estas coisas quero que deveras afirmes constantemente, para que os que creem em Deus procurem manter as boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Baŋa azladza tabay vok gay dey­dayga kà, kada à abà aw. Baŋa tapəhay lakəl aŋa azla­baba madzi­dziga aŋa uwarà, kada à abà aw, kabay vok gay lakəl aŋa mapəhay aŋa Musa bay aw, kagazllaw akul nna aw, uwaga kà tatak kuso­ŋuga deyday gà pəra.
9 Mas evita questões tolas, genealogias e contendas e debates acerca da lei; porque são inúteis e vãs.
10 Baŋa dza atsalla mavàhla à tataka azlaməna gay Zəzagəla à abà kà, slə̀hal ala vok asik tekula, baŋa atsənà aw kà, kafal sləm aya aw, gòlla à lig à gay.
10 Ao homem que é herege, depois da primeira e segunda admoestação, rejeita.
11 Kasəl kà azladza uwana tavàh azlaməna gay Zəzagəla ala kiya uwaga kà, atà kà, tasakà tetəvi mawi­siga, tsakana aŋatà adàpəhla vok ala la paraka.
11 Sabendo que aquele que é assim está pervertido e peca, estando condenado em si mesmo.
12 Gədà­sləl dza anik à slaka aŋkul, zlahaw Arətemas, baŋaw Tisik, à uwana gədà­sləl à awtày. Baŋa adàbəzà à awtày kà, wàɗ vok à uda la katskats kà mad à mabəz gi vok la Niko­po­ləs. Gədzugw kà, la təla awkusa kà, gədàday kà madz à ahəŋ la abatà.
12 Quando eu te enviar Ártemas, ou Tíquico, sê diligente ao vir ter comigo em Nicópolis; porque determinei invernar ali.
13 Zlakà Senas masla masəl mapəhay, ŋgaha zlakà Apolos babay, và à atà tatak uwana akəs vok kà aŋa mau­gu­zahay aŋatà uwana tadàday lagwa, kà atà aŋa manəkuɗa aŋa tatak aw.
13 Conduza diligentemente Zenas, o advogado, e Apolo, em sua viagem, para que nada lhes falte.
14 Azla­uwana tadiŋ gəl à Yesu à vok bokuba anu tasəlay babay, kà atà aŋa maɗaɗàh azla­tatak dzəɓa aŋha səla aw gà uwaga kà, atà mazlakàh azla­uwana la kuɗa la abà. Baŋa taɗehəŋ kiya uwaga kà, madz à ahəŋ aŋatà adàgay deyday aw.
14 E os nossos aprendam também a manter as boas obras nas coisas necessárias, para que eles não sejam infrutíferos.
15 Azladza uwana anina la abanay, taɗaha à ka: ‘Ayyi’ gesina. ‘Ayyi’, məgoɗ à azla­deda uwana tawoya anu la madiŋal gəl à vok la abà, ŋgaha vok mahamay aŋa Zəzagəla apis à akul à gay à vok gesina.
15 Todos os que estão comigo saúdam-te. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.