Tito 3
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NAA
1 Wulà à azlaməna gay Zəzagəla à gəl kà, takəs gay à azlasufəl la ahàl ala, la azlagumna aŋatà la maɗàh uwana tapəhatàla. Tawoya maɗàh azlatatak delga.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos para toda boa obra.
2 Gòɗ à atà babay kà tatsəɗ gay mawisiga à azladza à tsəh aw, tagazlla aw, taga tələmma, takəs gay à azladza anik la ahàl ala babay.
2 Que não difamem ninguém. Que sejam pacíficos, cordiais, dando provas de toda cortesia para com todos.
3 Pə̀h à atà kiya uwaga, kà uwana anu babay uwarà məga azlakusoŋu babay, mədzadzàŋàhà gəl gami ala. Tetəvi dziriga aŋa Zəzagəla azà anu à adi, kà uwana mətawàh kà maɗàh azlatatak mawisiga à tsəh pəra, məgà kà azlamawisiga, tetuw tetuw məfàhà à adi à tatak aŋa azladza anik à tsəh. Azladza tapəsèwàh anu, ŋgaha anu babay məpəsèwàh atà suwaŋ.
3 Pois nós também, no passado, éramos insensatos, desobedientes, desgarrados, escravos de todo tipo de paixões e prazeres, vivendo em maldade e inveja, sendo odiados e odiando-nos uns aos outros.
4 Baməraka məɗàh kiya uwanay kà, kaslà anik, Zəzagəla uwana aɓə̀l anu, apə̀hla ala kà aɗàh delga à azladza, ŋgaha awoya anu kaykay.
4 Mas quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor por todos,
5 Aɓə̀l anu kà deyday, awkà aɓə̀l anu kà kà sləray delga gami uwana məɗahàŋ aw, ama aɓə̀l anu kà, kà vok mahamay uwana akə̀s kà anu. Azə̀ɓ anu tsakana gami lakəl ala, aɗahà uwaga kà la ndzəɗa aŋa Masasəɗok tsikasla, kiya uwaga məgà mayyi vok mawga la maɓəz sifa mawga.
5 ele nos salvou, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo a sua misericórdia. Ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Zəzagəla ahə̀nanula pawaslwasl la Masasəɗok tsikaslaga, la ahàl aŋa Yesu Kristu uwana maɓəl anu.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Aɗahàŋ kiya uwaga kà, kà anu aŋa maɓəz sifa, ŋgaha məsəl kà masla adàvà à anu sifa uwana adəv à gay aw, uwana apakà vok kiya uwanay kà, Zəzagəla aɗahà delga, ŋgaha apakànula tsiɗaŋa la huma aŋha.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Gay uwanay gəpə̀h à ka, kà dziriga.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você fale ousadamente a respeito dessas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas para todas as pessoas.
9 Baŋa azladza tabay vok gay deydayga kà, kada à abà aw. Baŋa tapəhay lakəl aŋa azlababa madzidziga aŋa uwarà, kada à abà aw, kabay vok gay lakəl aŋa mapəhay aŋa Musa bay aw, kagazllaw akul nna aw, uwaga kà tatak kusoŋuga deyday gà pəra.
9 Evite discussões tolas, genealogias, controvérsias e debates sobre a lei; porque são inúteis e sem valor.
10 Baŋa dza atsalla mavàhla à tataka azlaməna gay Zəzagəla à abà kà, slə̀hal ala vok asik tekula, baŋa atsənà aw kà, kafal sləm aya aw, gòlla à lig à gay.
10 Evite a pessoa que provoca divisões, depois de admoestá-la uma ou duas vezes,
11 Kasəl kà azladza uwana tavàh azlaməna gay Zəzagəla ala kiya uwaga kà, atà kà, tasakà tetəvi mawisiga, tsakana aŋatà adàpəhla vok ala la paraka.
11 pois você sabe que tal pessoa está pervertida, vive pecando e por si mesma está condenada.
12 Gədàsləl dza anik à slaka aŋkul, zlahaw Arətemas, baŋaw Tisik, à uwana gədàsləl à awtày. Baŋa adàbəzà à awtày kà, wàɗ vok à uda la katskats kà mad à mabəz gi vok la Nikopoləs. Gədzugw kà, la təla awkusa kà, gədàday kà madz à ahəŋ la abatà.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Zlakà Senas masla masəl mapəhay, ŋgaha zlakà Apolos babay, và à atà tatak uwana akəs vok kà aŋa mauguzahay aŋatà uwana tadàday lagwa, kà atà aŋa manəkuɗa aŋa tatak aw.
13 Ajude, da melhor maneira possível, Zenas, o intérprete da lei, e também Apolo, para que não lhes falte nada para a viagem.
14 Azlauwana tadiŋ gəl à Yesu à vok bokuba anu tasəlay babay, kà atà aŋa maɗaɗàh azlatatak dzəɓa aŋha səla aw gà uwaga kà, atà mazlakàh azlauwana la kuɗa la abà. Baŋa taɗehəŋ kiya uwaga kà, madz à ahəŋ aŋatà adàgay deyday aw.
14 E, quanto aos nossos, que aprendam também a se empenhar na prática de boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Azladza uwana anina la abanay, taɗaha à ka: ‘Ayyi’ gesina. ‘Ayyi’, məgoɗ à azladeda uwana tawoya anu la madiŋal gəl à vok la abà, ŋgaha vok mahamay aŋa Zəzagəla apis à akul à gay à vok gesina.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações àqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.