Tito 2
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARA
1 Ama kà aŋak kà, kapəl à azladza kà tatak uwana akəs vok kà aŋa tetəvi aŋa Zəzagəla.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 ‘Guzu akaɗ akul aw’, gòɗ à azlamakoz zilga. ‘Ɗahàw tatak gesina kà la tetəvi aŋha, slə̀hàw vok à vok aŋkul, dìŋàw gəl à Zəzagəla à vok lela, wòyàw azladza anik la ləv tekula, basàwwàŋ azlaŋgərpa koksikoksi!’
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Pə̀h à azlamakoz mis bokuba uwanay babay: ‘Ɗahàwwàŋ kà uwana la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh lela. Kakalàhàw sləm aŋa azladza anik ala aw, kagaw azlamayà aŋa guzu aw, ŋgaha tapawla azladza anik, uwana akəs vok lela!’
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 Baŋa taɗehəŋ kiya uwanay kà, tadàtapla azlaiyaw mis babay, kà mawoyəŋ azlazil aŋatà, la azlabəza aŋatà.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 Ŋgaha tatapla azlaiyaw mis uwaga, kà masləh vok à vok aŋatà, ŋgaha kà atà aŋa mazaɓ zil aw, ŋgaha taɗàh sləray lela la huɗ gày aŋatà la maɗahàh azlatatak delga, ŋgaha la makəs gay aŋa azlazil aŋatà. Baŋa taɗahàŋ kiya uwaga, azladza tadàtugw mawisiga lakəl aŋa gay Zəzagəla aw.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Pə̀h à azlabəza kohana kiya uwaga babay. Gòɗ à atà kà: ‘Slə̀hàw vok à vok aŋkul lela!’
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Gəpə̀h à ka babay kà kaɗàh tatak delga pəra, kà azlabəza kohana anik aŋa matapla tatak la uwaga la abà. Baŋa katapatàla tatak, tàpatàla la ləv tekula, kapah azlatatak deydayga aw.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 Tàpatàla kà azlagay uwana tagəɗ à afik, dza aslala vok aŋa matsəɗal gay à tsəh aw, ŋgaha kà azladza uwana asa à atà matugw à ka mawisiga à vok kà, atà aŋa maɓəz mawisiga la abà aw, ŋgaha ziruwi makəs atà.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Kà aŋa azlamayà kà, gòɗ à atà kà: ‘Kə̀sàw gay aŋa azlaməŋga aŋkul koksikoksi, ɗahàwwàŋ kà uwana akəs azlaməŋga aŋkul à gəl, kabayaw vok gay akul nna aw.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 Ŋgaha babay kà, katsatsakw ahàl la azlatatak aŋkul la vok aw, ɗahàwwàŋ kà azlatatak delga pəra, kà azlaməŋga aŋkul aŋa masəlay kà akul azladza dziriga haɗay’, pə̀h à atà. Baŋa azlamayà taɗehəŋ kiya uwaga kà, azladza tadàsləkaw azlatatak uwana mətapla à azladza lakəl aŋa Zəzagəla, masla maɓəl anu.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Delga kà azlaməna gay Zəzagəla taɗàh uwanay gəpəh lagwa, kà uwana Zəzagəla adapəhla ala la paraka, kà vok mahamay aŋha à azladza gesina, kà masla aŋa maɓəl atà.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Bà uwana Zəzagəla adaɗehəŋ kiya uwanay kà, məsəl kà, mənəfa tetəvi mawisiga aya aw, mənəfa azlatatak aŋa gudəŋ à vok, uwana takəɗ à anu à adi aya aw. Uwaga kà mok uwana anu la gudəŋ la vok la uwana, məslala vok kà masləh vok à vok gami. Məɗaha uwana akəs vok, ŋgaha mənəfa tetəvi uwana akəs Zəzagəla à gəl.
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 Məɗahaŋ kiya uwanay, kà maf gəl gami à mavakay uwana à afik, Yesu Kristu Sufəl gami adàzlaŋalay la mazləɓay aŋha, uwana adàpəhanula Yesu masla Sufəl Zəzagəla gami məŋga.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Avà gəl aŋha, amə̀ts à slaka gami à abà, kà masla aŋa mapəlanula la tsakana la abà, ŋgaha kà masla aŋa magəŋ anu sətaka la huma aŋha, kiya uwaga kà anu aŋa magay azladza aŋha, kà anu aŋa maɗàh azlatatak uwana delga koksikoksi.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Tàpla à azladza azlatatak uwanay tadzərəɗahatàla, pə̀h à atà à vok à abà, kà uwana asa à atà matsənəŋ aw, pə̀h à atà la maslay uwana Zəzagəla avà à ka. Ayà kagoɗ à azladza kà mapəsew ka aw.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.