Tiago 5

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Akul azlaməna gorobu tsə̀ɓàw gi sləm, kà uwana naka akul katawaw la matsàh hulolo, kà azlaŋ­gərpa uwana kadà­sahaw.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Kà uwana ləmana aŋkul adà­zinla, ŋgaha maməŋ adàzaw lukut aŋkul à gay.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Luwà­luwà aŋkul la gursu aŋkul kà, marzaw adà­kasay, ŋgaha marzaw adàgay bokuba sayda lakəl aŋkul, ŋgaha adà­paɗay vok aŋkul à gay, bokuba akàl. Kahamaw ləmana à ahəŋ kà la makəɗ gəl à ahəŋ gudəŋ à vok.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Uwanay la uwana masik aŋa azlaməna sləray, uwana tapàs guf aŋkul, ŋgaha mapuw gudzi aŋa dziriga aŋa azlaməna sləray adaday à huma Zəzagəla uwana la zagəla la afik, ŋgaha masla uwana akoray lakəl aŋa tatak gesina adatsən atà.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Kadzàw à ahəŋ la matsiɗay la abà la gudəŋ à vok, kadahaw tatak uwana asà à akul. Kazùwàw lela, kagagəsèhàw dadaf­ta­korra bokuba azlasla uwana taga­gəsèh atà aŋa makaɗay.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Kaka­dàvàw seriya à azladza uwana à gəl taɗahàŋ mawi­siga aw, kakàɗàw atà babay, atà kà takweskà akul aw.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Azla­deda, kà uwaga gəgoɗ à akul, basàwwàŋ tsəràh à kaslà uwana Sufəl gami awul à ahəŋ. Dzùgwàw lakəl aŋa masla mapəs guf, akud matsəɗ tatak aŋha la mabasiŋ. Akud iyaw madzəɓa iyaw tsəràh à madiy aŋha aŋa iyaw.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Akul babay basàwwàŋ kiya uwaga, wàɗàw ləv ala, kà uwana mavakay uwana Sufəl gami adàwula à waŋ kà nekwa.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Azla­deda gulo katse­tseslaw vok gay à vok kà akul à akul aw, ŋgaha kà Zəzagəla aŋa makəs akul la seriya aw. Tsə̀ɓàwwal sləm, masla seriya kà atsa à waŋ, aga la gay gamagày.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Azla­deda gulo, dzùgwàw à azlaməna mapəh à atà gay à ahàl uwana uwarà, tapàhàh sləm aŋa Zəzagəla. Tapàwla azla­tatak la atà la afik, bokuba uwana tasàh ŋgərpa, ŋgaha tadzà à ahəŋ la mabasiŋ la abà.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Məgoɗ kà, azladza uwaga tasà à afik la ahàl, kà uwana tabasàŋ. Katsənàwwàŋ lakəl aŋa Job. Kakay abasàŋ azla­tatak uwaga la mok uwana asà ŋgərpa ma? Akul kasəlaw babay kà Zəzagəla aɗa­hàlla delga la lig aŋa mas ŋgərpa aŋha la ahəŋ. Haɗay, vok ahamà à Zəzagəla kà azladza uwatà, aɗahà à atà delga.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Azla­deda gulo, gay kaykayga kà aganay: Baŋa kapəhaw gay anik kà, kazuwaw mawaɗay aw, kazuwaw mawaɗay la zagəla aw, kazuwaw mawaɗay la gudəŋ à vok aw kazuwaw mawaɗay la tatak anik aw. Baŋa kagəɗawwaŋ à afik gòɗàw: “Iyay”, pəra. Baŋa kagəɗawwaŋ à afik aw: “Awaŋ”, gòɗàw pəra. Pə̀hàw kà kiya uwanay pəra, kà seriya aŋa Zəzagəla aŋa matəɗ à akul à gəl aw.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Dza la ahəŋ la tataka aŋkul la abà as ŋgərpa ay? Adəv kuɗa à Zəzagəla. Dza la ahəŋ la tataka aŋkul la abà la marabay ay? Masla azləɓa Zəzagəla la mahabay.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Dza la ahəŋ la tataka aŋkul la abà la ɗuvats ay? Masla azala azla­ma­siga aŋa gay Zəzagəla, kà atà aŋa maɗa­halla amàl à gəl, la sləm aŋa Sufəl gami Yesu. Ŋgaha tadəv kuɗa à Zəzagəla kà masla.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Baŋa tadiŋal gəl à vok kà, madəv kuɗa aŋatà uwana tatsìzlla à afik kà, adàɓəl masla ɗuvats, ŋgaha Zəzagəla adà­tsizlləŋ ala aya. Baŋa adaɗàh tsakana kà, Zəzagəla adà­ma­tsalaŋ ala babay.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Kà made­golay uwaga gəgoɗ à akul: Pə̀hàw gay ləv ala kà akul à akul, ŋgaha kadəvaw kuɗa à Zəzagəla kà mawurla. Madəv kuɗa aŋa dza dziriga la huma Zəzagəla aga la ndzəɗa lakəl aŋa azla­tatak gesina.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Dzùgwàw à Eliya uwana uwarà tsi. Eliya kà dza bokuba anu babay, kiya uwaga dagay kaslà uwatà adə̀v kuɗa à Zəzagəla tsəràh mavay makər la tenma, iyaw asùw à makoray uwatà à abà aw.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 La lig aŋa uwaga la ahəŋ, adzəkà madəv kuɗa aya, kà iyaw aŋa masuway aya, kiya uwaga Zəzagəla avà iyaw aya, ŋgaha azla­tatak tadzəkà mas à uda aya.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Azla­deda, baŋa dza la ahəŋ la tataka aŋkul la abà az à tetəvi dziriga aŋa Zəzagəla la tsəh ala dogdo­gogga, ŋgaha dza anik awùlla à tetəvi à tsəh,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 sə̀làw kà, dza uwana awùlla masla tsakana à tetəvi à tsəh kà, masla aŋa mas à uda la tsakana la abà kà adà­bi­yəŋ à mamətsay la gay ala. Baməraka tsakana aŋha məŋga, kà Zəzagəla adà­ma­tsalaŋ ala, haɗay.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.