Romanos 3

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Baŋa kiya uwaga ma, magay zil Yahu­diya ma, mana akəs vok ma? Makədəv vok à uda ma, azlak anu takay?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Haɗay, aɗuwa vok gesina, teraŋa dadàŋ kà, Zəzagəla afà gay aŋha kà atà à ahàl.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 Iyay zlà, kakay məda­goɗay la lagwa ma? Tsa azlaanik la tataka aŋatà la abà kà, tanəfa gay uwaga aw ma? Kadzugwaw ma Zəzagəla kà adàɗah uwana apə̀h aw takay?
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Awaŋ! Bà amiyaka azladza gesina azlaməna fida babay kà, ndzer Zəzagəla adàɗah dziriga aŋha. Bokuba uwana tatsetsèr à wakità aŋa Zəzagəla abà kà:
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 Lagwa zlahaw azladza anik tagoɗay kà, ‘Mawi­siga uwana məɗehəŋ kà, azlaka à azladza’ tagoɗay, ‘Kà Zəzagəla kà aɗehəŋ mawi­siga aw’. Gay ma uwala à uwana mədà­wulla atà ala la? Məgoɗay kà Zəzagəla kà aɗehəŋ mawi­siga la matərəɓay, mədà­goɗay ay? Uwanay gəpə̀h kà bokuba uwana azladza tapəhay.
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 Aŋa kiya uwaga ma, Zəzagəla ma dziriga aw zlà ma ay? Awaŋ, kiya uwaga aw. Agayŋa Zəzagəla agay dziriga aw kà, naka aslala vok aŋa maɗàh seriya à gudəŋ à vok à gəl takay?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 Zlahaw, azladza anik tagoɗay babay kà: ‘Fida uwana məɗehəŋ kà, azlaka kà azladza aŋa masəl dziriga aŋa Zəzagəla, kiya uwaga kà tadà­zləɓ masla kà uwaga. Tsa baŋa kiya uwanay kà, anu azlaməna tsakana ma, la tetəvi uwali zlà ma li?’
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 Kiya uwaga azlaanik tagoɗ: ‘Məɗàh mawi­siga kà masəlay kà Zəzagəla kà masla mawoyəŋ, ma aɗehəŋ mi?’, tagoɗ. Azlaanik tatugw à gi mawi­siga à vok, tagoɗ kà: Gi babay kà, gi gədzugway kà kiya uwaga. Zəzagəla adàɗah seriya à azladza uwaga à gəl, kà uwana seriya uwaga kà azlayla à atà kà madu­kwatàŋ à gəl aŋa Zəzagəla.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 Lagwa ma, anu azla Yahu­diya ma məɗuwa azladza anik takay? Awaŋ. Tetuwa məɗuwa azladza anik aw. Gədapəha à akul, kà azla Yahu­diya la azladza anik anik gesina, kà anu la tsəh makoray aŋa tsakana.
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 Iyay, bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà:
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 Dza la ahəŋ asəl dziriga aw
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 Azladza gesina tagola à lig à Zəzagəla à gay, tawis ala gesina.
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 Kay, gay uwana atsa à afik la kuda aŋatà la ahəŋ kà, mawi­siga bokuba mazinay aŋa zəvay mapəzlla à ama ala gà.
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 Sləray aŋatà kà say matsafla dza pəra, ŋgaha gay ɗəha­kakga pəra atsa à waŋ la gay aŋatà la awtày koksi­koksi.
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 Tavay kà makaɗ dza.
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 Kəla slaka uwana taday kà, say gay atsən atà à tsəh ala.
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 Tasəl madz à ahəŋ la tələmma la abà la azladza aw.
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 Ɗi­ki­ɗiki tahoy yewdi aŋa Zəzagəla aw.ˈ
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Te­ke­ɗika kà mapəhay aŋa Zəzagəla kà, apəhay kà azladza uwana mapəhay uwaga aga la atà la ahàl, kà maməts gay à gəl aŋa magay la ahəŋ, ŋgaha kà azladza gesina aŋa masəlay, kà atà azlaməna tsakana la huma Zəzagəla.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 Tsa aŋa kiya uwaga kà, dza la ahəŋ adàgay dziriga la huma Zəzagəla la manəf mapəhay aw, kà uwana mapəhay aŋa Zəzagəla apəhla ala kà masəl tsakana.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 Ama lagonay kà, tetəvi uwana azladza tadàgəla dziriga la huma Zəzagəla kà, Zəzagəla adapəhla ala: Gay aŋa mapəhay la abà à tetəvi uwatà aw. Ama la wakità mapəhay aŋa Zəzagəla la abà, ŋgaha azladza uwana Zəzagəla apə̀h à atà gay à ahàl, kà mapàh à azladza, tapàhàh lakəl aŋa tetəvi uwatà dagay uwarà la magoɗay kà: Zəzagəla adàpəhla tetəvi anik mawga ala.
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 Tetəvi gà, uwana Zəzagəla apakla azladza dziriga ala la huma aŋha kà, la madiŋ gəl à Yesu Kristu à vok, Zəzagəla adapəzl tetəvi à azla­uwana tadiŋ gəl à Yesu à vok, awkà azla Yahu­diya pəra aw. Zəzagəla kà avàh dza aw.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 Dza gesina taɗahaŋ tsakana, ŋgaha taɓəzà mazləɓay uwana naka Zəzagəla avà à atà aw.
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 Ama Zəzagəla apis à atà gay à vok kà deyday, apakà atà ala dziriga la huma aŋha. Aɗahàŋ uwaga kà la ahàl aŋa Yesu Kristu, à uwana apə̀lla atà ala la tsakana la abà.
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 Zəzagəla afà à ahəŋ, kà masla aŋa mamətsay kà aŋa azladza, kà aŋiz aŋha aŋa mazəɓ à atà tsakana lakəl ala. Tetəvi uwaga kà, Zəzagəla apə̀zl à azladza, uwana tadiŋal gəl à Yesu à vok. Uwana aɗahà uwaga kà, kà azladza aŋa masəlay kà masla kà dziriga. Bokuba magoɗay kà, tsakana uwana uwarà taɗa­hàhàŋ kà, Zəzagəla afal sləm aya aw.
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Abasàŋ ndzer, ama lagonay apəhla à azladza, kà masla kà dziriga. Masla asal maɗehəŋ kà uwana dziriga, ŋgaha asal aya magəŋ azladza, uwana tadiŋ gel à Yesu à vok dziriga la huma aŋha bay.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Tsa baŋa kiya uwanay kà, tatak la ahəŋ mətsalla zlapay takay? Awaŋ, tatak la ahəŋ aya aw. Zəzagəla adapaka anu ala dziriga kà, kà uwana mədiŋ gel à Yesu Kristu à vok. Awkà apakà anu ala dziriga kà, kà uwana mənəfa mapəhay aw. Tsa aŋa kiya uwaga kà, tatak la ahəŋ kà matsalla zlapay gami aya aw.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 Məsəl kà Zəzagəla apakà azladza ala kà dziriga la huma aŋha, à baŋa tadiŋ gəl à Yesu à vok, awkà kà uwana tanəfa mapəhay aw.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 Zəzagəla ma aŋa azla Yahu­diya pəra takay? Awaŋ, aŋa azla Yahu­diya pəra aw, ama Zəzagəla aŋa dza gesina.
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 Kà uwana Zəzagəla kà tekula pəra. Baŋa azla Yahu­diya tadiŋ gəl à Yesu à vok, adàpaka atà ala dziriga la huma aŋha. Kà aŋa azladza tsəhay anik, uwana tadiŋ gəl à masla à vok bay kà, bà adàpaka atà ala dziriga la huma aŋha suwaŋ
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Zəzagəla apaka azladza ala dziriga, kà uwana tadiŋ gəl à Yesu à vok, uwana məgoɗ ma? Məpəsew mapəhay takay? Tetuwa kiya uwaga aw! Məgəɗa mapəhay à afik kà la uwaga.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.