Romanos 3
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs BKJ
1 Baŋa kiya uwaga ma, magay zil Yahudiya ma, mana akəs vok ma? Makədəv vok à uda ma, azlak anu takay?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Haɗay, aɗuwa vok gesina, teraŋa dadàŋ kà, Zəzagəla afà gay aŋha kà atà à ahàl.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Iyay zlà, kakay mədagoɗay la lagwa ma? Tsa azlaanik la tataka aŋatà la abà kà, tanəfa gay uwaga aw ma? Kadzugwaw ma Zəzagəla kà adàɗah uwana apə̀h aw takay?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Awaŋ! Bà amiyaka azladza gesina azlaməna fida babay kà, ndzer Zəzagəla adàɗah dziriga aŋha. Bokuba uwana tatsetsèr à wakità aŋa Zəzagəla abà kà:
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Lagwa zlahaw azladza anik tagoɗay kà, ‘Mawisiga uwana məɗehəŋ kà, azlaka à azladza’ tagoɗay, ‘Kà Zəzagəla kà aɗehəŋ mawisiga aw’. Gay ma uwala à uwana mədàwulla atà ala la? Məgoɗay kà Zəzagəla kà aɗehəŋ mawisiga la matərəɓay, mədàgoɗay ay? Uwanay gəpə̀h kà bokuba uwana azladza tapəhay.
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Aŋa kiya uwaga ma, Zəzagəla ma dziriga aw zlà ma ay? Awaŋ, kiya uwaga aw. Agayŋa Zəzagəla agay dziriga aw kà, naka aslala vok aŋa maɗàh seriya à gudəŋ à vok à gəl takay?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Zlahaw, azladza anik tagoɗay babay kà: ‘Fida uwana məɗehəŋ kà, azlaka kà azladza aŋa masəl dziriga aŋa Zəzagəla, kiya uwaga kà tadàzləɓ masla kà uwaga. Tsa baŋa kiya uwanay kà, anu azlaməna tsakana ma, la tetəvi uwali zlà ma li?’
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 Kiya uwaga azlaanik tagoɗ: ‘Məɗàh mawisiga kà masəlay kà Zəzagəla kà masla mawoyəŋ, ma aɗehəŋ mi?’, tagoɗ. Azlaanik tatugw à gi mawisiga à vok, tagoɗ kà: Gi babay kà, gi gədzugway kà kiya uwaga. Zəzagəla adàɗah seriya à azladza uwaga à gəl, kà uwana seriya uwaga kà azlayla à atà kà madukwatàŋ à gəl aŋa Zəzagəla.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 Lagwa ma, anu azla Yahudiya ma məɗuwa azladza anik takay? Awaŋ. Tetuwa məɗuwa azladza anik aw. Gədapəha à akul, kà azla Yahudiya la azladza anik anik gesina, kà anu la tsəh makoray aŋa tsakana.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 Iyay, bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà:
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 Dza la ahəŋ asəl dziriga aw
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Azladza gesina tagola à lig à Zəzagəla à gay, tawis ala gesina.
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 Kay, gay uwana atsa à afik la kuda aŋatà la ahəŋ kà, mawisiga bokuba mazinay aŋa zəvay mapəzlla à ama ala gà.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 Sləray aŋatà kà say matsafla dza pəra, ŋgaha gay ɗəhakakga pəra atsa à waŋ la gay aŋatà la awtày koksikoksi.
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 Tavay kà makaɗ dza.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 Kəla slaka uwana taday kà, say gay atsən atà à tsəh ala.
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Tasəl madz à ahəŋ la tələmma la abà la azladza aw.
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 Ɗikiɗiki tahoy yewdi aŋa Zəzagəla aw.ˈ
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Tekeɗika kà mapəhay aŋa Zəzagəla kà, apəhay kà azladza uwana mapəhay uwaga aga la atà la ahàl, kà maməts gay à gəl aŋa magay la ahəŋ, ŋgaha kà azladza gesina aŋa masəlay, kà atà azlaməna tsakana la huma Zəzagəla.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Tsa aŋa kiya uwaga kà, dza la ahəŋ adàgay dziriga la huma Zəzagəla la manəf mapəhay aw, kà uwana mapəhay aŋa Zəzagəla apəhla ala kà masəl tsakana.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Ama lagonay kà, tetəvi uwana azladza tadàgəla dziriga la huma Zəzagəla kà, Zəzagəla adapəhla ala: Gay aŋa mapəhay la abà à tetəvi uwatà aw. Ama la wakità mapəhay aŋa Zəzagəla la abà, ŋgaha azladza uwana Zəzagəla apə̀h à atà gay à ahàl, kà mapàh à azladza, tapàhàh lakəl aŋa tetəvi uwatà dagay uwarà la magoɗay kà: Zəzagəla adàpəhla tetəvi anik mawga ala.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Tetəvi gà, uwana Zəzagəla apakla azladza dziriga ala la huma aŋha kà, la madiŋ gəl à Yesu Kristu à vok, Zəzagəla adapəzl tetəvi à azlauwana tadiŋ gəl à Yesu à vok, awkà azla Yahudiya pəra aw. Zəzagəla kà avàh dza aw.
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 Dza gesina taɗahaŋ tsakana, ŋgaha taɓəzà mazləɓay uwana naka Zəzagəla avà à atà aw.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Ama Zəzagəla apis à atà gay à vok kà deyday, apakà atà ala dziriga la huma aŋha. Aɗahàŋ uwaga kà la ahàl aŋa Yesu Kristu, à uwana apə̀lla atà ala la tsakana la abà.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Zəzagəla afà à ahəŋ, kà masla aŋa mamətsay kà aŋa azladza, kà aŋiz aŋha aŋa mazəɓ à atà tsakana lakəl ala. Tetəvi uwaga kà, Zəzagəla apə̀zl à azladza, uwana tadiŋal gəl à Yesu à vok. Uwana aɗahà uwaga kà, kà azladza aŋa masəlay kà masla kà dziriga. Bokuba magoɗay kà, tsakana uwana uwarà taɗahàhàŋ kà, Zəzagəla afal sləm aya aw.
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 Abasàŋ ndzer, ama lagonay apəhla à azladza, kà masla kà dziriga. Masla asal maɗehəŋ kà uwana dziriga, ŋgaha asal aya magəŋ azladza, uwana tadiŋ gel à Yesu à vok dziriga la huma aŋha bay.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Tsa baŋa kiya uwanay kà, tatak la ahəŋ mətsalla zlapay takay? Awaŋ, tatak la ahəŋ aya aw. Zəzagəla adapaka anu ala dziriga kà, kà uwana mədiŋ gel à Yesu Kristu à vok. Awkà apakà anu ala dziriga kà, kà uwana mənəfa mapəhay aw. Tsa aŋa kiya uwaga kà, tatak la ahəŋ kà matsalla zlapay gami aya aw.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Məsəl kà Zəzagəla apakà azladza ala kà dziriga la huma aŋha, à baŋa tadiŋ gəl à Yesu à vok, awkà kà uwana tanəfa mapəhay aw.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Zəzagəla ma aŋa azla Yahudiya pəra takay? Awaŋ, aŋa azla Yahudiya pəra aw, ama Zəzagəla aŋa dza gesina.
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 Kà uwana Zəzagəla kà tekula pəra. Baŋa azla Yahudiya tadiŋ gəl à Yesu à vok, adàpaka atà ala dziriga la huma aŋha. Kà aŋa azladza tsəhay anik, uwana tadiŋ gəl à masla à vok bay kà, bà adàpaka atà ala dziriga la huma aŋha suwaŋ
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Zəzagəla apaka azladza ala dziriga, kà uwana tadiŋ gəl à Yesu à vok, uwana məgoɗ ma? Məpəsew mapəhay takay? Tetuwa kiya uwaga aw! Məgəɗa mapəhay à afik kà la uwaga.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.