Romanos 3

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Baŋa kiya uwaga ma, magay zil Yahu­diya ma, mana akəs vok ma? Makədəv vok à uda ma, azlak anu takay?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Haɗay, aɗuwa vok gesina, teraŋa dadàŋ kà, Zəzagəla afà gay aŋha kà atà à ahàl.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Iyay zlà, kakay məda­goɗay la lagwa ma? Tsa azlaanik la tataka aŋatà la abà kà, tanəfa gay uwaga aw ma? Kadzugwaw ma Zəzagəla kà adàɗah uwana apə̀h aw takay?
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Awaŋ! Bà amiyaka azladza gesina azlaməna fida babay kà, ndzer Zəzagəla adàɗah dziriga aŋha. Bokuba uwana tatsetsèr à wakità aŋa Zəzagəla abà kà:
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Lagwa zlahaw azladza anik tagoɗay kà, ‘Mawi­siga uwana məɗehəŋ kà, azlaka à azladza’ tagoɗay, ‘Kà Zəzagəla kà aɗehəŋ mawi­siga aw’. Gay ma uwala à uwana mədà­wulla atà ala la? Məgoɗay kà Zəzagəla kà aɗehəŋ mawi­siga la matərəɓay, mədà­goɗay ay? Uwanay gəpə̀h kà bokuba uwana azladza tapəhay.
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Aŋa kiya uwaga ma, Zəzagəla ma dziriga aw zlà ma ay? Awaŋ, kiya uwaga aw. Agayŋa Zəzagəla agay dziriga aw kà, naka aslala vok aŋa maɗàh seriya à gudəŋ à vok à gəl takay?
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Zlahaw, azladza anik tagoɗay babay kà: ‘Fida uwana məɗehəŋ kà, azlaka kà azladza aŋa masəl dziriga aŋa Zəzagəla, kiya uwaga kà tadà­zləɓ masla kà uwaga. Tsa baŋa kiya uwanay kà, anu azlaməna tsakana ma, la tetəvi uwali zlà ma li?’
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Kiya uwaga azlaanik tagoɗ: ‘Məɗàh mawi­siga kà masəlay kà Zəzagəla kà masla mawoyəŋ, ma aɗehəŋ mi?’, tagoɗ. Azlaanik tatugw à gi mawi­siga à vok, tagoɗ kà: Gi babay kà, gi gədzugway kà kiya uwaga. Zəzagəla adàɗah seriya à azladza uwaga à gəl, kà uwana seriya uwaga kà azlayla à atà kà madu­kwatàŋ à gəl aŋa Zəzagəla.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Lagwa ma, anu azla Yahu­diya ma məɗuwa azladza anik takay? Awaŋ. Tetuwa məɗuwa azladza anik aw. Gədapəha à akul, kà azla Yahu­diya la azladza anik anik gesina, kà anu la tsəh makoray aŋa tsakana.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Iyay, bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Dza la ahəŋ asəl dziriga aw
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Azladza gesina tagola à lig à Zəzagəla à gay, tawis ala gesina.
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 Kay, gay uwana atsa à afik la kuda aŋatà la ahəŋ kà, mawi­siga bokuba mazinay aŋa zəvay mapəzlla à ama ala gà.
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 Sləray aŋatà kà say matsafla dza pəra, ŋgaha gay ɗəha­kakga pəra atsa à waŋ la gay aŋatà la awtày koksi­koksi.
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 Tavay kà makaɗ dza.
15 Eles se apressam para matar.
16 Kəla slaka uwana taday kà, say gay atsən atà à tsəh ala.
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 Tasəl madz à ahəŋ la tələmma la abà la azladza aw.
17 Não conhecem o caminho da paz
18 Ɗi­ki­ɗiki tahoy yewdi aŋa Zəzagəla aw.ˈ
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Te­ke­ɗika kà mapəhay aŋa Zəzagəla kà, apəhay kà azladza uwana mapəhay uwaga aga la atà la ahàl, kà maməts gay à gəl aŋa magay la ahəŋ, ŋgaha kà azladza gesina aŋa masəlay, kà atà azlaməna tsakana la huma Zəzagəla.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Tsa aŋa kiya uwaga kà, dza la ahəŋ adàgay dziriga la huma Zəzagəla la manəf mapəhay aw, kà uwana mapəhay aŋa Zəzagəla apəhla ala kà masəl tsakana.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Ama lagonay kà, tetəvi uwana azladza tadàgəla dziriga la huma Zəzagəla kà, Zəzagəla adapəhla ala: Gay aŋa mapəhay la abà à tetəvi uwatà aw. Ama la wakità mapəhay aŋa Zəzagəla la abà, ŋgaha azladza uwana Zəzagəla apə̀h à atà gay à ahàl, kà mapàh à azladza, tapàhàh lakəl aŋa tetəvi uwatà dagay uwarà la magoɗay kà: Zəzagəla adàpəhla tetəvi anik mawga ala.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 Tetəvi gà, uwana Zəzagəla apakla azladza dziriga ala la huma aŋha kà, la madiŋ gəl à Yesu Kristu à vok, Zəzagəla adapəzl tetəvi à azla­uwana tadiŋ gəl à Yesu à vok, awkà azla Yahu­diya pəra aw. Zəzagəla kà avàh dza aw.
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 Dza gesina taɗahaŋ tsakana, ŋgaha taɓəzà mazləɓay uwana naka Zəzagəla avà à atà aw.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Ama Zəzagəla apis à atà gay à vok kà deyday, apakà atà ala dziriga la huma aŋha. Aɗahàŋ uwaga kà la ahàl aŋa Yesu Kristu, à uwana apə̀lla atà ala la tsakana la abà.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Zəzagəla afà à ahəŋ, kà masla aŋa mamətsay kà aŋa azladza, kà aŋiz aŋha aŋa mazəɓ à atà tsakana lakəl ala. Tetəvi uwaga kà, Zəzagəla apə̀zl à azladza, uwana tadiŋal gəl à Yesu à vok. Uwana aɗahà uwaga kà, kà azladza aŋa masəlay kà masla kà dziriga. Bokuba magoɗay kà, tsakana uwana uwarà taɗa­hàhàŋ kà, Zəzagəla afal sləm aya aw.
25 — ausente —
26 Abasàŋ ndzer, ama lagonay apəhla à azladza, kà masla kà dziriga. Masla asal maɗehəŋ kà uwana dziriga, ŋgaha asal aya magəŋ azladza, uwana tadiŋ gel à Yesu à vok dziriga la huma aŋha bay.
26 — ausente —
27 Tsa baŋa kiya uwanay kà, tatak la ahəŋ mətsalla zlapay takay? Awaŋ, tatak la ahəŋ aya aw. Zəzagəla adapaka anu ala dziriga kà, kà uwana mədiŋ gel à Yesu Kristu à vok. Awkà apakà anu ala dziriga kà, kà uwana mənəfa mapəhay aw. Tsa aŋa kiya uwaga kà, tatak la ahəŋ kà matsalla zlapay gami aya aw.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Məsəl kà Zəzagəla apakà azladza ala kà dziriga la huma aŋha, à baŋa tadiŋ gəl à Yesu à vok, awkà kà uwana tanəfa mapəhay aw.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Zəzagəla ma aŋa azla Yahu­diya pəra takay? Awaŋ, aŋa azla Yahu­diya pəra aw, ama Zəzagəla aŋa dza gesina.
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Kà uwana Zəzagəla kà tekula pəra. Baŋa azla Yahu­diya tadiŋ gəl à Yesu à vok, adàpaka atà ala dziriga la huma aŋha. Kà aŋa azladza tsəhay anik, uwana tadiŋ gəl à masla à vok bay kà, bà adàpaka atà ala dziriga la huma aŋha suwaŋ
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Zəzagəla apaka azladza ala dziriga, kà uwana tadiŋ gəl à Yesu à vok, uwana məgoɗ ma? Məpəsew mapəhay takay? Tetuwa kiya uwaga aw! Məgəɗa mapəhay à afik kà la uwaga.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.