Romanos 3

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Baŋa kiya uwaga ma, magay zil Yahu­diya ma, mana akəs vok ma? Makədəv vok à uda ma, azlak anu takay?
1 Qual é, pois, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Haɗay, aɗuwa vok gesina, teraŋa dadàŋ kà, Zəzagəla afà gay aŋha kà atà à ahàl.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Iyay zlà, kakay məda­goɗay la lagwa ma? Tsa azlaanik la tataka aŋatà la abà kà, tanəfa gay uwaga aw ma? Kadzugwaw ma Zəzagəla kà adàɗah uwana apə̀h aw takay?
3 E daí? Se alguns não creram, a incredulidade deles virá desfazer a fidelidade de Deus?
4 Awaŋ! Bà amiyaka azladza gesina azlaməna fida babay kà, ndzer Zəzagəla adàɗah dziriga aŋha. Bokuba uwana tatsetsèr à wakità aŋa Zəzagəla abà kà:
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e mentiroso, todo homem, segundo está escrito: Para seres justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.
5 Lagwa zlahaw azladza anik tagoɗay kà, ‘Mawi­siga uwana məɗehəŋ kà, azlaka à azladza’ tagoɗay, ‘Kà Zəzagəla kà aɗehəŋ mawi­siga aw’. Gay ma uwala à uwana mədà­wulla atà ala la? Məgoɗay kà Zəzagəla kà aɗehəŋ mawi­siga la matərəɓay, mədà­goɗay ay? Uwanay gəpə̀h kà bokuba uwana azladza tapəhay.
5 Mas, se a nossa injustiça traz a lume a justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
6 Aŋa kiya uwaga ma, Zəzagəla ma dziriga aw zlà ma ay? Awaŋ, kiya uwaga aw. Agayŋa Zəzagəla agay dziriga aw kà, naka aslala vok aŋa maɗàh seriya à gudəŋ à vok à gəl takay?
6 Certo que não. Do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Zlahaw, azladza anik tagoɗay babay kà: ‘Fida uwana məɗehəŋ kà, azlaka kà azladza aŋa masəl dziriga aŋa Zəzagəla, kiya uwaga kà tadà­zləɓ masla kà uwaga. Tsa baŋa kiya uwanay kà, anu azlaməna tsakana ma, la tetəvi uwali zlà ma li?’
7 E, se por causa da minha mentira, fica em relevo a verdade de Deus para a sua glória, por que sou eu ainda condenado como pecador?
8 Kiya uwaga azlaanik tagoɗ: ‘Məɗàh mawi­siga kà masəlay kà Zəzagəla kà masla mawoyəŋ, ma aɗehəŋ mi?’, tagoɗ. Azlaanik tatugw à gi mawi­siga à vok, tagoɗ kà: Gi babay kà, gi gədzugway kà kiya uwaga. Zəzagəla adàɗah seriya à azladza uwaga à gəl, kà uwana seriya uwaga kà azlayla à atà kà madu­kwatàŋ à gəl aŋa Zəzagəla.
8 E por que não dizemos, como alguns, caluniosamente, afirmam que o fazemos: Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
9 Lagwa ma, anu azla Yahu­diya ma məɗuwa azladza anik takay? Awaŋ. Tetuwa məɗuwa azladza anik aw. Gədapəha à akul, kà azla Yahu­diya la azladza anik anik gesina, kà anu la tsəh makoray aŋa tsakana.
9 Que se conclui? Temos nós qualquer vantagem? Não, de forma nenhuma; pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado;
10 Iyay, bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà:
10 como está escrito: Não há justo, nem um sequer,
11 Dza la ahəŋ asəl dziriga aw
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus;
12 Azladza gesina tagola à lig à Zəzagəla à gay, tawis ala gesina.
12 todos se extraviaram, à uma se fizeram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Kay, gay uwana atsa à afik la kuda aŋatà la ahəŋ kà, mawi­siga bokuba mazinay aŋa zəvay mapəzlla à ama ala gà.
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua, urdem engano, veneno de víbora está nos seus lábios,
14 Sləray aŋatà kà say matsafla dza pəra, ŋgaha gay ɗəha­kakga pəra atsa à waŋ la gay aŋatà la awtày koksi­koksi.
14 a boca, eles a têm cheia de maldição e de amargura;
15 Tavay kà makaɗ dza.
15 são os seus pés velozes para derramar sangue,
16 Kəla slaka uwana taday kà, say gay atsən atà à tsəh ala.
16 nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 Tasəl madz à ahəŋ la tələmma la abà la azladza aw.
17 desconheceram o caminho da paz.
18 Ɗi­ki­ɗiki tahoy yewdi aŋa Zəzagəla aw.ˈ
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Te­ke­ɗika kà mapəhay aŋa Zəzagəla kà, apəhay kà azladza uwana mapəhay uwaga aga la atà la ahàl, kà maməts gay à gəl aŋa magay la ahəŋ, ŋgaha kà azladza gesina aŋa masəlay, kà atà azlaməna tsakana la huma Zəzagəla.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz, aos que vivem na lei o diz para que se cale toda boca, e todo o mundo seja culpável perante Deus,
20 Tsa aŋa kiya uwaga kà, dza la ahəŋ adàgay dziriga la huma Zəzagəla la manəf mapəhay aw, kà uwana mapəhay aŋa Zəzagəla apəhla ala kà masəl tsakana.
20 visto que ninguém será justificado diante dele por obras da lei, em razão de que pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Ama lagonay kà, tetəvi uwana azladza tadàgəla dziriga la huma Zəzagəla kà, Zəzagəla adapəhla ala: Gay aŋa mapəhay la abà à tetəvi uwatà aw. Ama la wakità mapəhay aŋa Zəzagəla la abà, ŋgaha azladza uwana Zəzagəla apə̀h à atà gay à ahàl, kà mapàh à azladza, tapàhàh lakəl aŋa tetəvi uwatà dagay uwarà la magoɗay kà: Zəzagəla adàpəhla tetəvi anik mawga ala.
21 Mas agora, sem lei, se manifestou a justiça de Deus testemunhada pela lei e pelos profetas;
22 Tetəvi gà, uwana Zəzagəla apakla azladza dziriga ala la huma aŋha kà, la madiŋ gəl à Yesu Kristu à vok, Zəzagəla adapəzl tetəvi à azla­uwana tadiŋ gəl à Yesu à vok, awkà azla Yahu­diya pəra aw. Zəzagəla kà avàh dza aw.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos [e sobre todos] os que creem; porque não há distinção,
23 Dza gesina taɗahaŋ tsakana, ŋgaha taɓəzà mazləɓay uwana naka Zəzagəla avà à atà aw.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Ama Zəzagəla apis à atà gay à vok kà deyday, apakà atà ala dziriga la huma aŋha. Aɗahàŋ uwaga kà la ahàl aŋa Yesu Kristu, à uwana apə̀lla atà ala la tsakana la abà.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Zəzagəla afà à ahəŋ, kà masla aŋa mamətsay kà aŋa azladza, kà aŋiz aŋha aŋa mazəɓ à atà tsakana lakəl ala. Tetəvi uwaga kà, Zəzagəla apə̀zl à azladza, uwana tadiŋal gəl à Yesu à vok. Uwana aɗahà uwaga kà, kà azladza aŋa masəlay kà masla kà dziriga. Bokuba magoɗay kà, tsakana uwana uwarà taɗa­hàhàŋ kà, Zəzagəla afal sləm aya aw.
25 a quem Deus propôs, no seu sangue, como propiciação, mediante a fé, para manifestar a sua justiça, por ter Deus, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Abasàŋ ndzer, ama lagonay apəhla à azladza, kà masla kà dziriga. Masla asal maɗehəŋ kà uwana dziriga, ŋgaha asal aya magəŋ azladza, uwana tadiŋ gel à Yesu à vok dziriga la huma aŋha bay.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, para ele mesmo ser justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Tsa baŋa kiya uwanay kà, tatak la ahəŋ mətsalla zlapay takay? Awaŋ, tatak la ahəŋ aya aw. Zəzagəla adapaka anu ala dziriga kà, kà uwana mədiŋ gel à Yesu Kristu à vok. Awkà apakà anu ala dziriga kà, kà uwana mənəfa mapəhay aw. Tsa aŋa kiya uwaga kà, tatak la ahəŋ kà matsalla zlapay gami aya aw.
27 Onde, pois, a jactância? Foi de todo excluída. Por que lei? Das obras? Não; pelo contrário, pela lei da fé.
28 Məsəl kà Zəzagəla apakà azladza ala kà dziriga la huma aŋha, à baŋa tadiŋ gəl à Yesu à vok, awkà kà uwana tanəfa mapəhay aw.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Zəzagəla ma aŋa azla Yahu­diya pəra takay? Awaŋ, aŋa azla Yahu­diya pəra aw, ama Zəzagəla aŋa dza gesina.
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? Não o é também dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 Kà uwana Zəzagəla kà tekula pəra. Baŋa azla Yahu­diya tadiŋ gəl à Yesu à vok, adàpaka atà ala dziriga la huma aŋha. Kà aŋa azladza tsəhay anik, uwana tadiŋ gəl à masla à vok bay kà, bà adàpaka atà ala dziriga la huma aŋha suwaŋ
30 visto que Deus é um só, o qual justificará, por fé, o circunciso e, mediante a fé, o incircunciso.
31 Zəzagəla apaka azladza ala dziriga, kà uwana tadiŋ gəl à Yesu à vok, uwana məgoɗ ma? Məpəsew mapəhay takay? Tetuwa kiya uwaga aw! Məgəɗa mapəhay à afik kà la uwaga.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? Não, de maneira nenhuma! Antes, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.