Mateus 7
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVT
1 “Kaɗahaw seriya à azladza anik à gəl aw, ŋgaha Zəzagəla aŋa maɗahakulla seriya à gəl suwaŋ aw.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Kà uwana Zəzagəla adàɗahakulla seriya à gəl, kalkal bokuba uwana kaɗahàwwàŋ à azladza anik, adàzəɓay daram uwana kazəɓaw kagurawla azladza anik bay!
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Kà mana kanərəzay kəsaf uwana la yewdi aŋa deda aŋak la awtày, ama kak kanəŋa magol tsakuɗ tsakuɗ uwana la aŋak la awtày aw ma?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Kakay kagoɗiya à deda aŋak: Sàk à gi, gəzəɓ à ka kəsaf uwaga la adi ala, tsa kak la magol tsakuɗ tsakuɗ la yewdi ma?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Kak masla magolla dza, zə̀ɓ tsakuɗ tsakuɗ uwaga la adi ala dadàŋ, ŋgaha kadànəŋla lela kà aŋa mazəɓ aŋa deda aŋak!”
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 “Kavàw tatak tsiɗaŋaga à azlakəda aw, kà aŋa magolla à akul ala afaɗ à gəl kà makohàh akul ala aw, kafàw slərkodzka aŋkul à azlanamzi aw à huma à gay aŋa mahabəŋ ala aw.”
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 “Nàvàw ŋgaha kadàɓəzawwal; yàhàw ŋgaha kadàɓəzawwal, zàlàhàwwàŋ ŋgaha tadàpəzl akul gamagày.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Kəla dza uwana anavay aɓəzal, dza uwana ayahay aɓəzal, ŋgaha dza apəzl gamagày à dza uwana azalahay.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 Dza la ahəŋ la tataka aŋkul av akur à bəzi aŋha à baŋa anaval kà kaf takay?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Awma avàl ma bebi à baŋa anaval kà kilfi ay?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Iyay, akul azlamawisiga nəma, ama kasəlaw mavày tatak delga à azlabəza aŋkul, ŋgaha ma asa à məraka Baba aŋkul uwana la zagəla ay? Aɗuwa à akul la mav tatak delga à azladza uwana tanaval tatak!”
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 “Uwana asa à akul azladza anik taɗahakulaŋ kà, akul babay kà ɗahàwwàŋ kiya uwaga à azladza bay suwaŋ, kiya uwaga à uwana mapəhay aŋa Musa apəhay la azlawakità aŋa azlaməna mapəh à atà gay à ahàl là abà kà mapahay à azladza.”
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 “Gàw à gay la gamagày slərkutskutsga! Kà uwana baŋŋaga uwanay kà, gamagày butu gà, ama adala dza kà à mazila, azladza aŋuvaw la tetəvi uwatà la tsəh.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Ama slərkutskutsga uwanay kà gamagày zlazlaɗaga, ama masla la uwana adala dza à sifa à abà, ama azladza kà dəŋ la tetəvi uwatà la ama aw!”
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 “Ɗahàw haŋkəli kà azlaməna mapəh à atà gay à ahàl fida gà. Kà uwana tatsa à waŋ à slaka aŋkul la mapəhla vok aŋatà ala bokuba azlatuwaŋ, ama la huɗ gà kà azlakəda fəta.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Kadàsəlaw atà kà la maɗehəŋ aŋatà la vok. Tadəzl mayyay matavəruk la atàk la vok aw, ŋgaha babay tadəzl gudəv la mazləɓ la vok aw.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Ahàf delga avày mayyay delga, ahàf mawisiga avày mayyay mawisiga babay.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Ahàf delga aslala vok aŋa mayyi mawisiga aw, ŋgaha ahàf mawisiga aslala vok aŋa mayyi delga aw.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Kəla ahàf uwana ayyi delga aw kà, tahərats à ahəŋ, taduwal à akàl à tsəh.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 La kità babay kà, kadàsəlaw azlaməna mapəh à atà gay à ahàl figa gà la maɗehəŋ aŋatà la abà gesina.”
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 “Azlauwana, ‘Sufəl, Sufəl!’, tagoɗ à gi, la uwana tadàda à makoray aŋa Zəzagəla gesin pəra aw, ama azlauwana taɗehəŋ tatak uwana asa à Baba gulo uwana la zagəla.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Mok uwana mavakay aŋa seriya adàzlaŋalay, aŋuvaw tadàgoɗ à gi ‘Sufəl, Sufəl, la sləm aŋak la uwana məzahà gay Zəzagəla à azladza, la sləm aŋak la uwana məkuɗə̀kàh azlamasasəɗok mawisiga, la sləm aŋak la uwana məɗahàhà azlanadzipo aŋuvaw aw uwa?’
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Kiya uwaga gədàgoɗ à atà: Tetuwa gəsəl akul aw, zàw vok la slaka gulo, akul uwana kaɗahàw tsakana!”
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 “Dza uwana atsəna gay uwana gəpə̀h, ŋgaha af uwaga à ahəŋ, masla kà kalkal la dza haŋkəli gà, uwana aŋal gày aŋha à təhus à afik.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Iyaw adzəkà masuway, ahənà à mukwà à afik, afaɗ aɗə̀ɗ la ndzəɗa, ama gày akalàh à ahəŋ aw, kà uwana matatukway aŋha kà aga kà la təhus la afik.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Ama kəla dza uwana atsəɓ sləm à gay uwanay gədapəhay la abanay, ŋgaha atsəna uwaga aw kà, gəgagazləla kà la dza kusoŋu gà, uwana aŋal gày aŋha kà à wuyyaŋ à afik.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Iyaw adzəkà masuway, ahənà à mukwà à afik, afaɗ aɗə̀ɗ la ndzəɗa, ŋgaha gày atə̀ɗ à ahəŋ gərim, matəɗ à ahəŋ aŋha kà panàhhà.”
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Mok uwana Yesu adakəɗ gəl à matapla gay aŋha à azladza kà, maham à ahəŋ dza gesina kà ləv aval à atà à gay, kà tsəhay matapla aŋha uwana atapàtàla.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 Kà uwana masla kà atàpàtàla kà bokuba azlaməna mapàhla wakità seriya aŋatà ala aw, ama apə̀hàtàla kà la maslay aŋha.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.