Mateus 5

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mok uwana Yesu anəŋà maham à ahəŋ dza uwaga, ahàd à gudəŋ à afik adzà madzay la abatà, azlaməna matapla aŋha tasà à waŋ à slaka aŋha.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 Ŋgaha Yesu adzəkà matapatàla la kiya uwanay:
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 “Marabay agay la azladza uwana tasəl la gəl aŋatà kà azlaməna kuɗa, kà uwana makoray Zəzagəla kà aŋatà!
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Marabay agay la azla­uwana atà la mazaw la gəl la abà, kà uwana Zəzagəla adàtasl à atà gay à ahəŋ!
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Marabay agay la azla­uwana azlatələmma, kà uwana tadàɓəz kutso uwana Zəzagəla apə̀hà ahəŋ!
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Marabay agay la azla­uwana tawoya madz à ahəŋ bokuba uwana asa à Zəzagəla, kà uwana Zəzagəla adà­hatàŋ lela!
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Marabay agay la azla­uwana vok aham à atà kà azladza anik, kà uwana vok adàham à Zəzagəla kà atà suwaŋ!
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Marabay agay la azla­uwana azla­sətaka la ləv aŋatà la tsəh, kà uwana tadànəŋ Zəzagəla!
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Marabay agay la azla­uwana tatsala lapiya à tataka aŋatà à abà, kà uwana Zəzagəla adàzal atà ala azlabəza aŋha!
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Marabay agay la azla­uwana tatərəɓ atà, kà uwana taɗehəŋ kà uwana asà à Zəzagəla, makoray Zəzagəla kà adàgay kà aŋatà ndzer!
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 Marabay agay la akul, à baŋa azladza tatsək à akul mago­ɗahay à gəl, takal akul gay à vok, tapəh à akul azla­ma­wi­siga à vok gesina babay, kà uwana akul azlaməna matapla la slaka gulo.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Vàlàhàw à zagəla, ràbàw kà uwana masik məŋga akud akul la zagəla. La kità bay tatərə̀ɓàhàŋ azlaməna mapəh à atà gay à ahàl kà mapàh à azladza, uwana tadzà à ahəŋ uwarà.”
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 “Akul la uwana akul azla­slugul aŋa gudəŋ à vok. Ama baŋa slugul azlaɗay aya aw ma, la mana tazla­ɗəŋ ala aya ma? Akəsà vok aya aw, say mafətəkw ala pəra, ŋgaha azladza tamələŋ à tsəh.”
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 “Akul la uwana akul azlau­ɗaka aŋa gudəŋ à vok. Huɗ gudəŋ uwana maŋal à gəl gudəŋ à afik gà, kà ahàɗ vok à ahəŋ aw.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Tavàts fənəs aŋa maf à tsəh tasà aw, ama tafay kà à slaka masərət fənəs à ahəŋ, kà mav uɗaka à azladza gesina, uwana la kay uwaga.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Kiya uwaga la uwana uɗaka aŋkul auɗay la huma aŋa azladza gudəŋ à vok kəla suwaŋ, kà azladza gudəŋ à vok aŋa manəŋ sləray aŋkul kà delga, ŋgaha atà tadà­zləɓ Baba aŋkul uwana la zagəla la afik.”
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 “Kadzugwaw kà gəsà à waŋ kà maslàh mapəhay aŋa Musa ala, ŋgaha la mapàhla ala aŋa azlaməna mapəh à atà gay à ahàl kagoɗaw aw, ama gəsà à waŋ kà, kà masəla godega aŋha à uda pəra ndzer.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Haɗay, gəpəh à akul la dziriga: Tsəràh à uwana zagəla la kutso adàdəv à gay, amiyaka bà bəzi manəhay aŋa mapəhay uwanay adàkəɗ vok aw, ŋgaha tsəràh à makəɗ gəl à ahəŋ aŋa tatak gesina.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Kà uwaga kəla dza uwana apəsew bəzi manəhay aŋa mapəhay uwaga, ŋgaha atapla azladza anik kà maɗehəŋ kiya aŋha kà, masla kà adàgay bəzi gà la makoray Zəzagəla. Ama dza uwana akəs mapəhay uwaga, ŋgaha atapla azladza kà maɗehəŋ kiya aŋha kà, masla kà adàgay məŋga la makoray Zəzagəla.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Ndzer, gəgoɗ à akul: Baŋa dziriga aŋkul aɗuw aŋa azlaməna mapàhla wakità seriya ala, ŋgaha la azla Farisəya aw kà, kadaw à makoray Zəzagəla aw.”
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 “Katsənàw uwana tapàh à azla­baba aŋkul madzi­dziga: ‘Kakəɗ dza aw, dza uwana akəɗ dza kà tadala à huma seriya.’
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Ama gi gəgoɗ à akul kà: Kəla uwa­be­yuwi uwana apàk ləv lakəl aŋa deda aŋha kà, ad à huma seriya. Dza uwana: ‘Kak bada’, agoɗ à deda aŋha kà, tadala à huma seriya aŋa azla­ma­siga. Dza uwana: ‘Kak kusoŋu’, agoɗ à deda aŋha kà, azlayla vok ad à akàl à abà.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 Lagwa kà, baŋa kadzəka makəɗ tatak à Zəzagəla, ŋgaha awul à ka à gəl kà gay la ahəŋ la tataka aŋkul la abà la deda aŋak kà,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 sàk à tatak aŋak à ahəŋ la abatà, hàd, katsənà vok gay la deda aŋak dadàŋ, ŋgaha baŋa gay adadəv à gay kà, wùl à waŋ, kakəɗ tatak aŋak à Zəzagəla adagay zla!”
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 “Baŋa dza apuwà à ka gudzi à gəl, pəra kahamàw à tetəvi à ama kà mad à seriya kà, mərà vok kà akul aŋa matsən vok gay la mok uwana akul la tetəvi la ama dadàŋ, kà masla aŋa maf ka à ahàl aŋa masla seriya aw, ŋgaha babay kà masla seriya aŋa maf ka à azla­slodzi à ahàl, ŋgaha atà aŋa maduw ka à daŋay aw.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 La dziriga gəgoɗ à ka, tetuwa kadàsa à uda la abatà aw say baŋa kadà­tse­tsekwah azla­ka­lamay aŋak à waŋ gesina dadàŋ.”
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 “Katsənàwwàŋ bokuba uwana apəhà vok kà: ‘Kada à gəl gaw aw.’
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Ama gi kà, gəgoɗ à akul kà: Kəla dza uwana anə̀ŋ à mis aŋa dza anik à adi la makəɗal à adi vok la ləv aŋha la tsəh kà, adadà à gəl gaw.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Baŋa kà yewdi ahàl kaf aŋak la uwana katəɗ à tsakana à abà kà, ɓə̀ɗ à adi ala, məl ala kərkər, kà uwana ŋuləm kà manəbay vok aŋak tekula azà ala, kà kak aŋa mad à gày akàl à abà la vok aŋak gesina.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Iyay, baŋa ahàl kaf aŋak la uwana apapat ka à tsakana à abà kà, nàts à vok ala, ŋuləm kà aŋak kà manəbay vok aŋak tekula azà ala, à kà vok aŋak gesina aŋa mad à gày akàl à abà.”
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 “Apəhà vok aya babay kà: ‘Dza uwana akudək mis aŋha kà, say avàl wakità aŋa mavàh vok ala à ahàl dadàŋ.’
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Ama gi kà, gəgoɗ à akul kà: Kəla uwa­be­yuwi uwana akudək mis aŋha, uwala aɓə̀zal à gəl la mazaɓ zil la tsəh aw kà, masla à zil uwaga kà adada à gəl gaw, à baŋa azəɓ mis anik, ŋgaha dza uwana azəɓ mis makuɗəkay gà babay kà, adàda à gel gaw, suwaŋ.”
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 “Bà gotənaŋ katsənàwwàŋ tapə̀h à azla­baba gami madzi­dziga babay kà: ‘Kazuw mawaɗay la fida aw, ama hənà mawaɗay aŋak ala kà la Sufəl Zəzagəla la afik pəra.’
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Ama gi kà, gəgoɗ à akul kà: Kazuwaw mawaɗay aw! Kazuwaw mawaɗay baməraka la zagəla aw, kà uwana uwaga kà kursi aŋa Sufəl Zəzagəla.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Baməraka la kutso aw, kà uwana uwaga kà slaka maf asik à ahəŋ aŋha, adagay la Uru­sa­lima bay aw, kà uwana uwaga kà məŋ gudəŋ aŋa Sufəl.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Kazuw mawaɗay la gəl aŋak aw, kà uwana kaslala vok, kà mapak aŋidz gəl aŋak tekula ala kà me­ɗe­kuga, baŋaw kà marsiga aw.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Ama gòɗàw pəra kà: ‘Iyay’, baŋaw ‘Awaŋ’, kà uwana kəla tatak uwana dza aziŋ à uwaga à gəl kà, aguwa à uda kà la slaka masla mawi­siga.”
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 “Katsənàwwàŋ bokuba uwana apəhà vok kà: ‘Yewdi mapəlay la yewdi, sliɗ bay mapəlay la sliɗ.’
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Ama gi kà, gəgoɗ à akul kà: Kawulawla mawi­siga à dza uwana asal maɗa­ha­kulla mawi­siga à vok aw. Baŋa dza aɓə̀k à ka ahàl à paŋaw ahàl kaf kà, gòlla paŋaw ahàl gudzay à awtày aya.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Baŋa dza akəl à ka gay à vok, kà mazəɓ tsempa aŋak kà, sàkal azəɓ dawara gà aya babay.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Baŋa dza afa à ka gasa à gəl kà mazəɓal tatak maha­nayga, kà mazəɓalaŋ dahoy pəlis tekula kà, dàlla mahoy pəlis səla.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Và à dza uwana anav à ka tatak; kagola lig à dza uwana à gay asal makəl goder la slaka aŋak aw!”
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 “Katsənàwwàŋ bokuba uwana apəhà vok kà: ‘Wòyà masla magay aŋak ŋgaha pəsèw masla məzam aŋak.’
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Ama gi kà, gəgoɗ à akul kà: Wòyàwwàŋ azlaməna məzam aŋkul, də̀vàw kuɗa kà aŋa azladza uwana tatərəɓ akul.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Kà akul aŋa magay azlabəza aŋa Baba aŋkul uwana la zagəla la afik. Kà uwana avəɗ afats à azlaməna tsakana, kiya aŋa azladza dziriga babay. Ŋgaha asuw iyaw à azladza dziriga, asuw à azlaməna tsakana babay.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Iyay, baŋa kawo­yawwaŋ kà azla­uwana tawoyà akul pəra ma, kà mana kakudaw maɓəz tatak la slaka Zəzagəla aya ma? Amiyaka azlaməna mazəɓ hadama babay kà, kiya uwaga taɗehəŋ aw takay?
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Ŋgaha baŋa kaɗa­hawwaŋ ‘Ayyi’ kà azla­deda aŋkul pəra ma ‘Delga məda­ɗe­həŋ’, kagoɗaw takay? Bà azladza uwana tasəl Zəzagəla aw babay kà, kiya uwaga la uwana taɗehəŋ.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Kità kà, gàw sətaka, bokuba Baba aŋkul uwana la zagəla la afik sətaka, suwaŋ.”
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.