Mateus 5
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVI
1 Mok uwana Yesu anəŋà maham à ahəŋ dza uwaga, ahàd à gudəŋ à afik adzà madzay la abatà, azlaməna matapla aŋha tasà à waŋ à slaka aŋha.
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 Ŋgaha Yesu adzəkà matapatàla la kiya uwanay:
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 “Marabay agay la azladza uwana tasəl la gəl aŋatà kà azlaməna kuɗa, kà uwana makoray Zəzagəla kà aŋatà!
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 Marabay agay la azlauwana atà la mazaw la gəl la abà, kà uwana Zəzagəla adàtasl à atà gay à ahəŋ!
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 Marabay agay la azlauwana azlatələmma, kà uwana tadàɓəz kutso uwana Zəzagəla apə̀hà ahəŋ!
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 Marabay agay la azlauwana tawoya madz à ahəŋ bokuba uwana asa à Zəzagəla, kà uwana Zəzagəla adàhatàŋ lela!
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 Marabay agay la azlauwana vok aham à atà kà azladza anik, kà uwana vok adàham à Zəzagəla kà atà suwaŋ!
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 Marabay agay la azlauwana azlasətaka la ləv aŋatà la tsəh, kà uwana tadànəŋ Zəzagəla!
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 Marabay agay la azlauwana tatsala lapiya à tataka aŋatà à abà, kà uwana Zəzagəla adàzal atà ala azlabəza aŋha!
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Marabay agay la azlauwana tatərəɓ atà, kà uwana taɗehəŋ kà uwana asà à Zəzagəla, makoray Zəzagəla kà adàgay kà aŋatà ndzer!
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 Marabay agay la akul, à baŋa azladza tatsək à akul magoɗahay à gəl, takal akul gay à vok, tapəh à akul azlamawisiga à vok gesina babay, kà uwana akul azlaməna matapla la slaka gulo.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Vàlàhàw à zagəla, ràbàw kà uwana masik məŋga akud akul la zagəla. La kità bay tatərə̀ɓàhàŋ azlaməna mapəh à atà gay à ahàl kà mapàh à azladza, uwana tadzà à ahəŋ uwarà.”
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 “Akul la uwana akul azlaslugul aŋa gudəŋ à vok. Ama baŋa slugul azlaɗay aya aw ma, la mana tazlaɗəŋ ala aya ma? Akəsà vok aya aw, say mafətəkw ala pəra, ŋgaha azladza tamələŋ à tsəh.”
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 “Akul la uwana akul azlauɗaka aŋa gudəŋ à vok. Huɗ gudəŋ uwana maŋal à gəl gudəŋ à afik gà, kà ahàɗ vok à ahəŋ aw.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Tavàts fənəs aŋa maf à tsəh tasà aw, ama tafay kà à slaka masərət fənəs à ahəŋ, kà mav uɗaka à azladza gesina, uwana la kay uwaga.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Kiya uwaga la uwana uɗaka aŋkul auɗay la huma aŋa azladza gudəŋ à vok kəla suwaŋ, kà azladza gudəŋ à vok aŋa manəŋ sləray aŋkul kà delga, ŋgaha atà tadàzləɓ Baba aŋkul uwana la zagəla la afik.”
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 “Kadzugwaw kà gəsà à waŋ kà maslàh mapəhay aŋa Musa ala, ŋgaha la mapàhla ala aŋa azlaməna mapəh à atà gay à ahàl kagoɗaw aw, ama gəsà à waŋ kà, kà masəla godega aŋha à uda pəra ndzer.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Haɗay, gəpəh à akul la dziriga: Tsəràh à uwana zagəla la kutso adàdəv à gay, amiyaka bà bəzi manəhay aŋa mapəhay uwanay adàkəɗ vok aw, ŋgaha tsəràh à makəɗ gəl à ahəŋ aŋa tatak gesina.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Kà uwaga kəla dza uwana apəsew bəzi manəhay aŋa mapəhay uwaga, ŋgaha atapla azladza anik kà maɗehəŋ kiya aŋha kà, masla kà adàgay bəzi gà la makoray Zəzagəla. Ama dza uwana akəs mapəhay uwaga, ŋgaha atapla azladza kà maɗehəŋ kiya aŋha kà, masla kà adàgay məŋga la makoray Zəzagəla.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 Ndzer, gəgoɗ à akul: Baŋa dziriga aŋkul aɗuw aŋa azlaməna mapàhla wakità seriya ala, ŋgaha la azla Farisəya aw kà, kadaw à makoray Zəzagəla aw.”
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 “Katsənàw uwana tapàh à azlababa aŋkul madzidziga: ‘Kakəɗ dza aw, dza uwana akəɗ dza kà tadala à huma seriya.’
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Ama gi gəgoɗ à akul kà: Kəla uwabeyuwi uwana apàk ləv lakəl aŋa deda aŋha kà, ad à huma seriya. Dza uwana: ‘Kak bada’, agoɗ à deda aŋha kà, tadala à huma seriya aŋa azlamasiga. Dza uwana: ‘Kak kusoŋu’, agoɗ à deda aŋha kà, azlayla vok ad à akàl à abà.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 Lagwa kà, baŋa kadzəka makəɗ tatak à Zəzagəla, ŋgaha awul à ka à gəl kà gay la ahəŋ la tataka aŋkul la abà la deda aŋak kà,
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 sàk à tatak aŋak à ahəŋ la abatà, hàd, katsənà vok gay la deda aŋak dadàŋ, ŋgaha baŋa gay adadəv à gay kà, wùl à waŋ, kakəɗ tatak aŋak à Zəzagəla adagay zla!”
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 “Baŋa dza apuwà à ka gudzi à gəl, pəra kahamàw à tetəvi à ama kà mad à seriya kà, mərà vok kà akul aŋa matsən vok gay la mok uwana akul la tetəvi la ama dadàŋ, kà masla aŋa maf ka à ahàl aŋa masla seriya aw, ŋgaha babay kà masla seriya aŋa maf ka à azlaslodzi à ahàl, ŋgaha atà aŋa maduw ka à daŋay aw.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 La dziriga gəgoɗ à ka, tetuwa kadàsa à uda la abatà aw say baŋa kadàtsetsekwah azlakalamay aŋak à waŋ gesina dadàŋ.”
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 “Katsənàwwàŋ bokuba uwana apəhà vok kà: ‘Kada à gəl gaw aw.’
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 Ama gi kà, gəgoɗ à akul kà: Kəla dza uwana anə̀ŋ à mis aŋa dza anik à adi la makəɗal à adi vok la ləv aŋha la tsəh kà, adadà à gəl gaw.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Baŋa kà yewdi ahàl kaf aŋak la uwana katəɗ à tsakana à abà kà, ɓə̀ɗ à adi ala, məl ala kərkər, kà uwana ŋuləm kà manəbay vok aŋak tekula azà ala, kà kak aŋa mad à gày akàl à abà la vok aŋak gesina.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 Iyay, baŋa ahàl kaf aŋak la uwana apapat ka à tsakana à abà kà, nàts à vok ala, ŋuləm kà aŋak kà manəbay vok aŋak tekula azà ala, à kà vok aŋak gesina aŋa mad à gày akàl à abà.”
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 “Apəhà vok aya babay kà: ‘Dza uwana akudək mis aŋha kà, say avàl wakità aŋa mavàh vok ala à ahàl dadàŋ.’
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Ama gi kà, gəgoɗ à akul kà: Kəla uwabeyuwi uwana akudək mis aŋha, uwala aɓə̀zal à gəl la mazaɓ zil la tsəh aw kà, masla à zil uwaga kà adada à gəl gaw, à baŋa azəɓ mis anik, ŋgaha dza uwana azəɓ mis makuɗəkay gà babay kà, adàda à gel gaw, suwaŋ.”
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 “Bà gotənaŋ katsənàwwàŋ tapə̀h à azlababa gami madzidziga babay kà: ‘Kazuw mawaɗay la fida aw, ama hənà mawaɗay aŋak ala kà la Sufəl Zəzagəla la afik pəra.’
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 Ama gi kà, gəgoɗ à akul kà: Kazuwaw mawaɗay aw! Kazuwaw mawaɗay baməraka la zagəla aw, kà uwana uwaga kà kursi aŋa Sufəl Zəzagəla.
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Baməraka la kutso aw, kà uwana uwaga kà slaka maf asik à ahəŋ aŋha, adagay la Urusalima bay aw, kà uwana uwaga kà məŋ gudəŋ aŋa Sufəl.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Kazuw mawaɗay la gəl aŋak aw, kà uwana kaslala vok, kà mapak aŋidz gəl aŋak tekula ala kà meɗekuga, baŋaw kà marsiga aw.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 Ama gòɗàw pəra kà: ‘Iyay’, baŋaw ‘Awaŋ’, kà uwana kəla tatak uwana dza aziŋ à uwaga à gəl kà, aguwa à uda kà la slaka masla mawisiga.”
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 “Katsənàwwàŋ bokuba uwana apəhà vok kà: ‘Yewdi mapəlay la yewdi, sliɗ bay mapəlay la sliɗ.’
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Ama gi kà, gəgoɗ à akul kà: Kawulawla mawisiga à dza uwana asal maɗahakulla mawisiga à vok aw. Baŋa dza aɓə̀k à ka ahàl à paŋaw ahàl kaf kà, gòlla paŋaw ahàl gudzay à awtày aya.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 Baŋa dza akəl à ka gay à vok, kà mazəɓ tsempa aŋak kà, sàkal azəɓ dawara gà aya babay.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Baŋa dza afa à ka gasa à gəl kà mazəɓal tatak mahanayga, kà mazəɓalaŋ dahoy pəlis tekula kà, dàlla mahoy pəlis səla.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Và à dza uwana anav à ka tatak; kagola lig à dza uwana à gay asal makəl goder la slaka aŋak aw!”
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 “Katsənàwwàŋ bokuba uwana apəhà vok kà: ‘Wòyà masla magay aŋak ŋgaha pəsèw masla məzam aŋak.’
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 Ama gi kà, gəgoɗ à akul kà: Wòyàwwàŋ azlaməna məzam aŋkul, də̀vàw kuɗa kà aŋa azladza uwana tatərəɓ akul.
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 Kà akul aŋa magay azlabəza aŋa Baba aŋkul uwana la zagəla la afik. Kà uwana avəɗ afats à azlaməna tsakana, kiya aŋa azladza dziriga babay. Ŋgaha asuw iyaw à azladza dziriga, asuw à azlaməna tsakana babay.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 Iyay, baŋa kawoyawwaŋ kà azlauwana tawoyà akul pəra ma, kà mana kakudaw maɓəz tatak la slaka Zəzagəla aya ma? Amiyaka azlaməna mazəɓ hadama babay kà, kiya uwaga taɗehəŋ aw takay?
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 Ŋgaha baŋa kaɗahawwaŋ ‘Ayyi’ kà azladeda aŋkul pəra ma ‘Delga mədaɗehəŋ’, kagoɗaw takay? Bà azladza uwana tasəl Zəzagəla aw babay kà, kiya uwaga la uwana taɗehəŋ.
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Kità kà, gàw sətaka, bokuba Baba aŋkul uwana la zagəla la afik sətaka, suwaŋ.”
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.