Mateus 5

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mok uwana Yesu anəŋà maham à ahəŋ dza uwaga, ahàd à gudəŋ à afik adzà madzay la abatà, azlaməna matapla aŋha tasà à waŋ à slaka aŋha.
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 Ŋgaha Yesu adzəkà matapatàla la kiya uwanay:
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 “Marabay agay la azladza uwana tasəl la gəl aŋatà kà azlaməna kuɗa, kà uwana makoray Zəzagəla kà aŋatà!
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Marabay agay la azla­uwana atà la mazaw la gəl la abà, kà uwana Zəzagəla adàtasl à atà gay à ahəŋ!
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 Marabay agay la azla­uwana azlatələmma, kà uwana tadàɓəz kutso uwana Zəzagəla apə̀hà ahəŋ!
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 Marabay agay la azla­uwana tawoya madz à ahəŋ bokuba uwana asa à Zəzagəla, kà uwana Zəzagəla adà­hatàŋ lela!
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 Marabay agay la azla­uwana vok aham à atà kà azladza anik, kà uwana vok adàham à Zəzagəla kà atà suwaŋ!
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 Marabay agay la azla­uwana azla­sətaka la ləv aŋatà la tsəh, kà uwana tadànəŋ Zəzagəla!
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 Marabay agay la azla­uwana tatsala lapiya à tataka aŋatà à abà, kà uwana Zəzagəla adàzal atà ala azlabəza aŋha!
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 Marabay agay la azla­uwana tatərəɓ atà, kà uwana taɗehəŋ kà uwana asà à Zəzagəla, makoray Zəzagəla kà adàgay kà aŋatà ndzer!
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 Marabay agay la akul, à baŋa azladza tatsək à akul mago­ɗahay à gəl, takal akul gay à vok, tapəh à akul azla­ma­wi­siga à vok gesina babay, kà uwana akul azlaməna matapla la slaka gulo.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Vàlàhàw à zagəla, ràbàw kà uwana masik məŋga akud akul la zagəla. La kità bay tatərə̀ɓàhàŋ azlaməna mapəh à atà gay à ahàl kà mapàh à azladza, uwana tadzà à ahəŋ uwarà.”
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 “Akul la uwana akul azla­slugul aŋa gudəŋ à vok. Ama baŋa slugul azlaɗay aya aw ma, la mana tazla­ɗəŋ ala aya ma? Akəsà vok aya aw, say mafətəkw ala pəra, ŋgaha azladza tamələŋ à tsəh.”
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 “Akul la uwana akul azlau­ɗaka aŋa gudəŋ à vok. Huɗ gudəŋ uwana maŋal à gəl gudəŋ à afik gà, kà ahàɗ vok à ahəŋ aw.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 Tavàts fənəs aŋa maf à tsəh tasà aw, ama tafay kà à slaka masərət fənəs à ahəŋ, kà mav uɗaka à azladza gesina, uwana la kay uwaga.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 Kiya uwaga la uwana uɗaka aŋkul auɗay la huma aŋa azladza gudəŋ à vok kəla suwaŋ, kà azladza gudəŋ à vok aŋa manəŋ sləray aŋkul kà delga, ŋgaha atà tadà­zləɓ Baba aŋkul uwana la zagəla la afik.”
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 “Kadzugwaw kà gəsà à waŋ kà maslàh mapəhay aŋa Musa ala, ŋgaha la mapàhla ala aŋa azlaməna mapəh à atà gay à ahàl kagoɗaw aw, ama gəsà à waŋ kà, kà masəla godega aŋha à uda pəra ndzer.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 Haɗay, gəpəh à akul la dziriga: Tsəràh à uwana zagəla la kutso adàdəv à gay, amiyaka bà bəzi manəhay aŋa mapəhay uwanay adàkəɗ vok aw, ŋgaha tsəràh à makəɗ gəl à ahəŋ aŋa tatak gesina.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Kà uwaga kəla dza uwana apəsew bəzi manəhay aŋa mapəhay uwaga, ŋgaha atapla azladza anik kà maɗehəŋ kiya aŋha kà, masla kà adàgay bəzi gà la makoray Zəzagəla. Ama dza uwana akəs mapəhay uwaga, ŋgaha atapla azladza kà maɗehəŋ kiya aŋha kà, masla kà adàgay məŋga la makoray Zəzagəla.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 Ndzer, gəgoɗ à akul: Baŋa dziriga aŋkul aɗuw aŋa azlaməna mapàhla wakità seriya ala, ŋgaha la azla Farisəya aw kà, kadaw à makoray Zəzagəla aw.”
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 “Katsənàw uwana tapàh à azla­baba aŋkul madzi­dziga: ‘Kakəɗ dza aw, dza uwana akəɗ dza kà tadala à huma seriya.’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 Ama gi gəgoɗ à akul kà: Kəla uwa­be­yuwi uwana apàk ləv lakəl aŋa deda aŋha kà, ad à huma seriya. Dza uwana: ‘Kak bada’, agoɗ à deda aŋha kà, tadala à huma seriya aŋa azla­ma­siga. Dza uwana: ‘Kak kusoŋu’, agoɗ à deda aŋha kà, azlayla vok ad à akàl à abà.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Lagwa kà, baŋa kadzəka makəɗ tatak à Zəzagəla, ŋgaha awul à ka à gəl kà gay la ahəŋ la tataka aŋkul la abà la deda aŋak kà,
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 sàk à tatak aŋak à ahəŋ la abatà, hàd, katsənà vok gay la deda aŋak dadàŋ, ŋgaha baŋa gay adadəv à gay kà, wùl à waŋ, kakəɗ tatak aŋak à Zəzagəla adagay zla!”
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 “Baŋa dza apuwà à ka gudzi à gəl, pəra kahamàw à tetəvi à ama kà mad à seriya kà, mərà vok kà akul aŋa matsən vok gay la mok uwana akul la tetəvi la ama dadàŋ, kà masla aŋa maf ka à ahàl aŋa masla seriya aw, ŋgaha babay kà masla seriya aŋa maf ka à azla­slodzi à ahàl, ŋgaha atà aŋa maduw ka à daŋay aw.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 La dziriga gəgoɗ à ka, tetuwa kadàsa à uda la abatà aw say baŋa kadà­tse­tsekwah azla­ka­lamay aŋak à waŋ gesina dadàŋ.”
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 “Katsənàwwàŋ bokuba uwana apəhà vok kà: ‘Kada à gəl gaw aw.’
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Ama gi kà, gəgoɗ à akul kà: Kəla dza uwana anə̀ŋ à mis aŋa dza anik à adi la makəɗal à adi vok la ləv aŋha la tsəh kà, adadà à gəl gaw.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 Baŋa kà yewdi ahàl kaf aŋak la uwana katəɗ à tsakana à abà kà, ɓə̀ɗ à adi ala, məl ala kərkər, kà uwana ŋuləm kà manəbay vok aŋak tekula azà ala, kà kak aŋa mad à gày akàl à abà la vok aŋak gesina.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Iyay, baŋa ahàl kaf aŋak la uwana apapat ka à tsakana à abà kà, nàts à vok ala, ŋuləm kà aŋak kà manəbay vok aŋak tekula azà ala, à kà vok aŋak gesina aŋa mad à gày akàl à abà.”
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 “Apəhà vok aya babay kà: ‘Dza uwana akudək mis aŋha kà, say avàl wakità aŋa mavàh vok ala à ahàl dadàŋ.’
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Ama gi kà, gəgoɗ à akul kà: Kəla uwa­be­yuwi uwana akudək mis aŋha, uwala aɓə̀zal à gəl la mazaɓ zil la tsəh aw kà, masla à zil uwaga kà adada à gəl gaw, à baŋa azəɓ mis anik, ŋgaha dza uwana azəɓ mis makuɗəkay gà babay kà, adàda à gel gaw, suwaŋ.”
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 “Bà gotənaŋ katsənàwwàŋ tapə̀h à azla­baba gami madzi­dziga babay kà: ‘Kazuw mawaɗay la fida aw, ama hənà mawaɗay aŋak ala kà la Sufəl Zəzagəla la afik pəra.’
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 Ama gi kà, gəgoɗ à akul kà: Kazuwaw mawaɗay aw! Kazuwaw mawaɗay baməraka la zagəla aw, kà uwana uwaga kà kursi aŋa Sufəl Zəzagəla.
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Baməraka la kutso aw, kà uwana uwaga kà slaka maf asik à ahəŋ aŋha, adagay la Uru­sa­lima bay aw, kà uwana uwaga kà məŋ gudəŋ aŋa Sufəl.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 Kazuw mawaɗay la gəl aŋak aw, kà uwana kaslala vok, kà mapak aŋidz gəl aŋak tekula ala kà me­ɗe­kuga, baŋaw kà marsiga aw.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Ama gòɗàw pəra kà: ‘Iyay’, baŋaw ‘Awaŋ’, kà uwana kəla tatak uwana dza aziŋ à uwaga à gəl kà, aguwa à uda kà la slaka masla mawi­siga.”
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 “Katsənàwwàŋ bokuba uwana apəhà vok kà: ‘Yewdi mapəlay la yewdi, sliɗ bay mapəlay la sliɗ.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Ama gi kà, gəgoɗ à akul kà: Kawulawla mawi­siga à dza uwana asal maɗa­ha­kulla mawi­siga à vok aw. Baŋa dza aɓə̀k à ka ahàl à paŋaw ahàl kaf kà, gòlla paŋaw ahàl gudzay à awtày aya.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 Baŋa dza akəl à ka gay à vok, kà mazəɓ tsempa aŋak kà, sàkal azəɓ dawara gà aya babay.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 Baŋa dza afa à ka gasa à gəl kà mazəɓal tatak maha­nayga, kà mazəɓalaŋ dahoy pəlis tekula kà, dàlla mahoy pəlis səla.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Và à dza uwana anav à ka tatak; kagola lig à dza uwana à gay asal makəl goder la slaka aŋak aw!”
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 “Katsənàwwàŋ bokuba uwana apəhà vok kà: ‘Wòyà masla magay aŋak ŋgaha pəsèw masla məzam aŋak.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 Ama gi kà, gəgoɗ à akul kà: Wòyàwwàŋ azlaməna məzam aŋkul, də̀vàw kuɗa kà aŋa azladza uwana tatərəɓ akul.
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 Kà akul aŋa magay azlabəza aŋa Baba aŋkul uwana la zagəla la afik. Kà uwana avəɗ afats à azlaməna tsakana, kiya aŋa azladza dziriga babay. Ŋgaha asuw iyaw à azladza dziriga, asuw à azlaməna tsakana babay.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Iyay, baŋa kawo­yawwaŋ kà azla­uwana tawoyà akul pəra ma, kà mana kakudaw maɓəz tatak la slaka Zəzagəla aya ma? Amiyaka azlaməna mazəɓ hadama babay kà, kiya uwaga taɗehəŋ aw takay?
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Ŋgaha baŋa kaɗa­hawwaŋ ‘Ayyi’ kà azla­deda aŋkul pəra ma ‘Delga məda­ɗe­həŋ’, kagoɗaw takay? Bà azladza uwana tasəl Zəzagəla aw babay kà, kiya uwaga la uwana taɗehəŋ.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 Kità kà, gàw sətaka, bokuba Baba aŋkul uwana la zagəla la afik sətaka, suwaŋ.”
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.