Mateus 5
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NAA
1 Mok uwana Yesu anəŋà maham à ahəŋ dza uwaga, ahàd à gudəŋ à afik adzà madzay la abatà, azlaməna matapla aŋha tasà à waŋ à slaka aŋha.
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 Ŋgaha Yesu adzəkà matapatàla la kiya uwanay:
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “Marabay agay la azladza uwana tasəl la gəl aŋatà kà azlaməna kuɗa, kà uwana makoray Zəzagəla kà aŋatà!
3 — Bem-aventurados
4 Marabay agay la azlauwana atà la mazaw la gəl la abà, kà uwana Zəzagəla adàtasl à atà gay à ahəŋ!
4 — Bem-aventurados
5 Marabay agay la azlauwana azlatələmma, kà uwana tadàɓəz kutso uwana Zəzagəla apə̀hà ahəŋ!
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 Marabay agay la azlauwana tawoya madz à ahəŋ bokuba uwana asa à Zəzagəla, kà uwana Zəzagəla adàhatàŋ lela!
6 — Bem-aventurados
7 Marabay agay la azlauwana vok aham à atà kà azladza anik, kà uwana vok adàham à Zəzagəla kà atà suwaŋ!
7 — Bem-aventurados
8 Marabay agay la azlauwana azlasətaka la ləv aŋatà la tsəh, kà uwana tadànəŋ Zəzagəla!
8 — Bem-aventurados
9 Marabay agay la azlauwana tatsala lapiya à tataka aŋatà à abà, kà uwana Zəzagəla adàzal atà ala azlabəza aŋha!
9 — Bem-aventurados
10 Marabay agay la azlauwana tatərəɓ atà, kà uwana taɗehəŋ kà uwana asà à Zəzagəla, makoray Zəzagəla kà adàgay kà aŋatà ndzer!
10 — Bem-aventurados
11 Marabay agay la akul, à baŋa azladza tatsək à akul magoɗahay à gəl, takal akul gay à vok, tapəh à akul azlamawisiga à vok gesina babay, kà uwana akul azlaməna matapla la slaka gulo.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Vàlàhàw à zagəla, ràbàw kà uwana masik məŋga akud akul la zagəla. La kità bay tatərə̀ɓàhàŋ azlaməna mapəh à atà gay à ahàl kà mapàh à azladza, uwana tadzà à ahəŋ uwarà.”
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 “Akul la uwana akul azlaslugul aŋa gudəŋ à vok. Ama baŋa slugul azlaɗay aya aw ma, la mana tazlaɗəŋ ala aya ma? Akəsà vok aya aw, say mafətəkw ala pəra, ŋgaha azladza tamələŋ à tsəh.”
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 “Akul la uwana akul azlauɗaka aŋa gudəŋ à vok. Huɗ gudəŋ uwana maŋal à gəl gudəŋ à afik gà, kà ahàɗ vok à ahəŋ aw.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 Tavàts fənəs aŋa maf à tsəh tasà aw, ama tafay kà à slaka masərət fənəs à ahəŋ, kà mav uɗaka à azladza gesina, uwana la kay uwaga.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 Kiya uwaga la uwana uɗaka aŋkul auɗay la huma aŋa azladza gudəŋ à vok kəla suwaŋ, kà azladza gudəŋ à vok aŋa manəŋ sləray aŋkul kà delga, ŋgaha atà tadàzləɓ Baba aŋkul uwana la zagəla la afik.”
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 “Kadzugwaw kà gəsà à waŋ kà maslàh mapəhay aŋa Musa ala, ŋgaha la mapàhla ala aŋa azlaməna mapəh à atà gay à ahàl kagoɗaw aw, ama gəsà à waŋ kà, kà masəla godega aŋha à uda pəra ndzer.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 Haɗay, gəpəh à akul la dziriga: Tsəràh à uwana zagəla la kutso adàdəv à gay, amiyaka bà bəzi manəhay aŋa mapəhay uwanay adàkəɗ vok aw, ŋgaha tsəràh à makəɗ gəl à ahəŋ aŋa tatak gesina.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Kà uwaga kəla dza uwana apəsew bəzi manəhay aŋa mapəhay uwaga, ŋgaha atapla azladza anik kà maɗehəŋ kiya aŋha kà, masla kà adàgay bəzi gà la makoray Zəzagəla. Ama dza uwana akəs mapəhay uwaga, ŋgaha atapla azladza kà maɗehəŋ kiya aŋha kà, masla kà adàgay məŋga la makoray Zəzagəla.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 Ndzer, gəgoɗ à akul: Baŋa dziriga aŋkul aɗuw aŋa azlaməna mapàhla wakità seriya ala, ŋgaha la azla Farisəya aw kà, kadaw à makoray Zəzagəla aw.”
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 “Katsənàw uwana tapàh à azlababa aŋkul madzidziga: ‘Kakəɗ dza aw, dza uwana akəɗ dza kà tadala à huma seriya.’
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 Ama gi gəgoɗ à akul kà: Kəla uwabeyuwi uwana apàk ləv lakəl aŋa deda aŋha kà, ad à huma seriya. Dza uwana: ‘Kak bada’, agoɗ à deda aŋha kà, tadala à huma seriya aŋa azlamasiga. Dza uwana: ‘Kak kusoŋu’, agoɗ à deda aŋha kà, azlayla vok ad à akàl à abà.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Lagwa kà, baŋa kadzəka makəɗ tatak à Zəzagəla, ŋgaha awul à ka à gəl kà gay la ahəŋ la tataka aŋkul la abà la deda aŋak kà,
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 sàk à tatak aŋak à ahəŋ la abatà, hàd, katsənà vok gay la deda aŋak dadàŋ, ŋgaha baŋa gay adadəv à gay kà, wùl à waŋ, kakəɗ tatak aŋak à Zəzagəla adagay zla!”
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 “Baŋa dza apuwà à ka gudzi à gəl, pəra kahamàw à tetəvi à ama kà mad à seriya kà, mərà vok kà akul aŋa matsən vok gay la mok uwana akul la tetəvi la ama dadàŋ, kà masla aŋa maf ka à ahàl aŋa masla seriya aw, ŋgaha babay kà masla seriya aŋa maf ka à azlaslodzi à ahàl, ŋgaha atà aŋa maduw ka à daŋay aw.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 La dziriga gəgoɗ à ka, tetuwa kadàsa à uda la abatà aw say baŋa kadàtsetsekwah azlakalamay aŋak à waŋ gesina dadàŋ.”
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 “Katsənàwwàŋ bokuba uwana apəhà vok kà: ‘Kada à gəl gaw aw.’
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Ama gi kà, gəgoɗ à akul kà: Kəla dza uwana anə̀ŋ à mis aŋa dza anik à adi la makəɗal à adi vok la ləv aŋha la tsəh kà, adadà à gəl gaw.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Baŋa kà yewdi ahàl kaf aŋak la uwana katəɗ à tsakana à abà kà, ɓə̀ɗ à adi ala, məl ala kərkər, kà uwana ŋuləm kà manəbay vok aŋak tekula azà ala, kà kak aŋa mad à gày akàl à abà la vok aŋak gesina.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 Iyay, baŋa ahàl kaf aŋak la uwana apapat ka à tsakana à abà kà, nàts à vok ala, ŋuləm kà aŋak kà manəbay vok aŋak tekula azà ala, à kà vok aŋak gesina aŋa mad à gày akàl à abà.”
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 “Apəhà vok aya babay kà: ‘Dza uwana akudək mis aŋha kà, say avàl wakità aŋa mavàh vok ala à ahàl dadàŋ.’
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 Ama gi kà, gəgoɗ à akul kà: Kəla uwabeyuwi uwana akudək mis aŋha, uwala aɓə̀zal à gəl la mazaɓ zil la tsəh aw kà, masla à zil uwaga kà adada à gəl gaw, à baŋa azəɓ mis anik, ŋgaha dza uwana azəɓ mis makuɗəkay gà babay kà, adàda à gel gaw, suwaŋ.”
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 “Bà gotənaŋ katsənàwwàŋ tapə̀h à azlababa gami madzidziga babay kà: ‘Kazuw mawaɗay la fida aw, ama hənà mawaɗay aŋak ala kà la Sufəl Zəzagəla la afik pəra.’
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 Ama gi kà, gəgoɗ à akul kà: Kazuwaw mawaɗay aw! Kazuwaw mawaɗay baməraka la zagəla aw, kà uwana uwaga kà kursi aŋa Sufəl Zəzagəla.
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Baməraka la kutso aw, kà uwana uwaga kà slaka maf asik à ahəŋ aŋha, adagay la Urusalima bay aw, kà uwana uwaga kà məŋ gudəŋ aŋa Sufəl.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 Kazuw mawaɗay la gəl aŋak aw, kà uwana kaslala vok, kà mapak aŋidz gəl aŋak tekula ala kà meɗekuga, baŋaw kà marsiga aw.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 Ama gòɗàw pəra kà: ‘Iyay’, baŋaw ‘Awaŋ’, kà uwana kəla tatak uwana dza aziŋ à uwaga à gəl kà, aguwa à uda kà la slaka masla mawisiga.”
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 “Katsənàwwàŋ bokuba uwana apəhà vok kà: ‘Yewdi mapəlay la yewdi, sliɗ bay mapəlay la sliɗ.’
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Ama gi kà, gəgoɗ à akul kà: Kawulawla mawisiga à dza uwana asal maɗahakulla mawisiga à vok aw. Baŋa dza aɓə̀k à ka ahàl à paŋaw ahàl kaf kà, gòlla paŋaw ahàl gudzay à awtày aya.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 Baŋa dza akəl à ka gay à vok, kà mazəɓ tsempa aŋak kà, sàkal azəɓ dawara gà aya babay.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Baŋa dza afa à ka gasa à gəl kà mazəɓal tatak mahanayga, kà mazəɓalaŋ dahoy pəlis tekula kà, dàlla mahoy pəlis səla.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Và à dza uwana anav à ka tatak; kagola lig à dza uwana à gay asal makəl goder la slaka aŋak aw!”
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 “Katsənàwwàŋ bokuba uwana apəhà vok kà: ‘Wòyà masla magay aŋak ŋgaha pəsèw masla məzam aŋak.’
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 Ama gi kà, gəgoɗ à akul kà: Wòyàwwàŋ azlaməna məzam aŋkul, də̀vàw kuɗa kà aŋa azladza uwana tatərəɓ akul.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Kà akul aŋa magay azlabəza aŋa Baba aŋkul uwana la zagəla la afik. Kà uwana avəɗ afats à azlaməna tsakana, kiya aŋa azladza dziriga babay. Ŋgaha asuw iyaw à azladza dziriga, asuw à azlaməna tsakana babay.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Iyay, baŋa kawoyawwaŋ kà azlauwana tawoyà akul pəra ma, kà mana kakudaw maɓəz tatak la slaka Zəzagəla aya ma? Amiyaka azlaməna mazəɓ hadama babay kà, kiya uwaga taɗehəŋ aw takay?
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 Ŋgaha baŋa kaɗahawwaŋ ‘Ayyi’ kà azladeda aŋkul pəra ma ‘Delga mədaɗehəŋ’, kagoɗaw takay? Bà azladza uwana tasəl Zəzagəla aw babay kà, kiya uwaga la uwana taɗehəŋ.
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Kità kà, gàw sətaka, bokuba Baba aŋkul uwana la zagəla la afik sətaka, suwaŋ.”
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.