Mateus 5

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mok uwana Yesu anəŋà maham à ahəŋ dza uwaga, ahàd à gudəŋ à afik adzà madzay la abatà, azlaməna matapla aŋha tasà à waŋ à slaka aŋha.
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 Ŋgaha Yesu adzəkà matapatàla la kiya uwanay:
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 “Marabay agay la azladza uwana tasəl la gəl aŋatà kà azlaməna kuɗa, kà uwana makoray Zəzagəla kà aŋatà!
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 Marabay agay la azla­uwana atà la mazaw la gəl la abà, kà uwana Zəzagəla adàtasl à atà gay à ahəŋ!
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 Marabay agay la azla­uwana azlatələmma, kà uwana tadàɓəz kutso uwana Zəzagəla apə̀hà ahəŋ!
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Marabay agay la azla­uwana tawoya madz à ahəŋ bokuba uwana asa à Zəzagəla, kà uwana Zəzagəla adà­hatàŋ lela!
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 Marabay agay la azla­uwana vok aham à atà kà azladza anik, kà uwana vok adàham à Zəzagəla kà atà suwaŋ!
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 Marabay agay la azla­uwana azla­sətaka la ləv aŋatà la tsəh, kà uwana tadànəŋ Zəzagəla!
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 Marabay agay la azla­uwana tatsala lapiya à tataka aŋatà à abà, kà uwana Zəzagəla adàzal atà ala azlabəza aŋha!
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Marabay agay la azla­uwana tatərəɓ atà, kà uwana taɗehəŋ kà uwana asà à Zəzagəla, makoray Zəzagəla kà adàgay kà aŋatà ndzer!
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 Marabay agay la akul, à baŋa azladza tatsək à akul mago­ɗahay à gəl, takal akul gay à vok, tapəh à akul azla­ma­wi­siga à vok gesina babay, kà uwana akul azlaməna matapla la slaka gulo.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Vàlàhàw à zagəla, ràbàw kà uwana masik məŋga akud akul la zagəla. La kità bay tatərə̀ɓàhàŋ azlaməna mapəh à atà gay à ahàl kà mapàh à azladza, uwana tadzà à ahəŋ uwarà.”
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 “Akul la uwana akul azla­slugul aŋa gudəŋ à vok. Ama baŋa slugul azlaɗay aya aw ma, la mana tazla­ɗəŋ ala aya ma? Akəsà vok aya aw, say mafətəkw ala pəra, ŋgaha azladza tamələŋ à tsəh.”
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 “Akul la uwana akul azlau­ɗaka aŋa gudəŋ à vok. Huɗ gudəŋ uwana maŋal à gəl gudəŋ à afik gà, kà ahàɗ vok à ahəŋ aw.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 Tavàts fənəs aŋa maf à tsəh tasà aw, ama tafay kà à slaka masərət fənəs à ahəŋ, kà mav uɗaka à azladza gesina, uwana la kay uwaga.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Kiya uwaga la uwana uɗaka aŋkul auɗay la huma aŋa azladza gudəŋ à vok kəla suwaŋ, kà azladza gudəŋ à vok aŋa manəŋ sləray aŋkul kà delga, ŋgaha atà tadà­zləɓ Baba aŋkul uwana la zagəla la afik.”
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 “Kadzugwaw kà gəsà à waŋ kà maslàh mapəhay aŋa Musa ala, ŋgaha la mapàhla ala aŋa azlaməna mapəh à atà gay à ahàl kagoɗaw aw, ama gəsà à waŋ kà, kà masəla godega aŋha à uda pəra ndzer.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 Haɗay, gəpəh à akul la dziriga: Tsəràh à uwana zagəla la kutso adàdəv à gay, amiyaka bà bəzi manəhay aŋa mapəhay uwanay adàkəɗ vok aw, ŋgaha tsəràh à makəɗ gəl à ahəŋ aŋa tatak gesina.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Kà uwaga kəla dza uwana apəsew bəzi manəhay aŋa mapəhay uwaga, ŋgaha atapla azladza anik kà maɗehəŋ kiya aŋha kà, masla kà adàgay bəzi gà la makoray Zəzagəla. Ama dza uwana akəs mapəhay uwaga, ŋgaha atapla azladza kà maɗehəŋ kiya aŋha kà, masla kà adàgay məŋga la makoray Zəzagəla.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 Ndzer, gəgoɗ à akul: Baŋa dziriga aŋkul aɗuw aŋa azlaməna mapàhla wakità seriya ala, ŋgaha la azla Farisəya aw kà, kadaw à makoray Zəzagəla aw.”
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 “Katsənàw uwana tapàh à azla­baba aŋkul madzi­dziga: ‘Kakəɗ dza aw, dza uwana akəɗ dza kà tadala à huma seriya.’
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 Ama gi gəgoɗ à akul kà: Kəla uwa­be­yuwi uwana apàk ləv lakəl aŋa deda aŋha kà, ad à huma seriya. Dza uwana: ‘Kak bada’, agoɗ à deda aŋha kà, tadala à huma seriya aŋa azla­ma­siga. Dza uwana: ‘Kak kusoŋu’, agoɗ à deda aŋha kà, azlayla vok ad à akàl à abà.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 Lagwa kà, baŋa kadzəka makəɗ tatak à Zəzagəla, ŋgaha awul à ka à gəl kà gay la ahəŋ la tataka aŋkul la abà la deda aŋak kà,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 sàk à tatak aŋak à ahəŋ la abatà, hàd, katsənà vok gay la deda aŋak dadàŋ, ŋgaha baŋa gay adadəv à gay kà, wùl à waŋ, kakəɗ tatak aŋak à Zəzagəla adagay zla!”
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 “Baŋa dza apuwà à ka gudzi à gəl, pəra kahamàw à tetəvi à ama kà mad à seriya kà, mərà vok kà akul aŋa matsən vok gay la mok uwana akul la tetəvi la ama dadàŋ, kà masla aŋa maf ka à ahàl aŋa masla seriya aw, ŋgaha babay kà masla seriya aŋa maf ka à azla­slodzi à ahàl, ŋgaha atà aŋa maduw ka à daŋay aw.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 La dziriga gəgoɗ à ka, tetuwa kadàsa à uda la abatà aw say baŋa kadà­tse­tsekwah azla­ka­lamay aŋak à waŋ gesina dadàŋ.”
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 “Katsənàwwàŋ bokuba uwana apəhà vok kà: ‘Kada à gəl gaw aw.’
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 Ama gi kà, gəgoɗ à akul kà: Kəla dza uwana anə̀ŋ à mis aŋa dza anik à adi la makəɗal à adi vok la ləv aŋha la tsəh kà, adadà à gəl gaw.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Baŋa kà yewdi ahàl kaf aŋak la uwana katəɗ à tsakana à abà kà, ɓə̀ɗ à adi ala, məl ala kərkər, kà uwana ŋuləm kà manəbay vok aŋak tekula azà ala, kà kak aŋa mad à gày akàl à abà la vok aŋak gesina.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Iyay, baŋa ahàl kaf aŋak la uwana apapat ka à tsakana à abà kà, nàts à vok ala, ŋuləm kà aŋak kà manəbay vok aŋak tekula azà ala, à kà vok aŋak gesina aŋa mad à gày akàl à abà.”
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 “Apəhà vok aya babay kà: ‘Dza uwana akudək mis aŋha kà, say avàl wakità aŋa mavàh vok ala à ahàl dadàŋ.’
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 Ama gi kà, gəgoɗ à akul kà: Kəla uwa­be­yuwi uwana akudək mis aŋha, uwala aɓə̀zal à gəl la mazaɓ zil la tsəh aw kà, masla à zil uwaga kà adada à gəl gaw, à baŋa azəɓ mis anik, ŋgaha dza uwana azəɓ mis makuɗəkay gà babay kà, adàda à gel gaw, suwaŋ.”
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 “Bà gotənaŋ katsənàwwàŋ tapə̀h à azla­baba gami madzi­dziga babay kà: ‘Kazuw mawaɗay la fida aw, ama hənà mawaɗay aŋak ala kà la Sufəl Zəzagəla la afik pəra.’
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 Ama gi kà, gəgoɗ à akul kà: Kazuwaw mawaɗay aw! Kazuwaw mawaɗay baməraka la zagəla aw, kà uwana uwaga kà kursi aŋa Sufəl Zəzagəla.
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 Baməraka la kutso aw, kà uwana uwaga kà slaka maf asik à ahəŋ aŋha, adagay la Uru­sa­lima bay aw, kà uwana uwaga kà məŋ gudəŋ aŋa Sufəl.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Kazuw mawaɗay la gəl aŋak aw, kà uwana kaslala vok, kà mapak aŋidz gəl aŋak tekula ala kà me­ɗe­kuga, baŋaw kà marsiga aw.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Ama gòɗàw pəra kà: ‘Iyay’, baŋaw ‘Awaŋ’, kà uwana kəla tatak uwana dza aziŋ à uwaga à gəl kà, aguwa à uda kà la slaka masla mawi­siga.”
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 “Katsənàwwàŋ bokuba uwana apəhà vok kà: ‘Yewdi mapəlay la yewdi, sliɗ bay mapəlay la sliɗ.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Ama gi kà, gəgoɗ à akul kà: Kawulawla mawi­siga à dza uwana asal maɗa­ha­kulla mawi­siga à vok aw. Baŋa dza aɓə̀k à ka ahàl à paŋaw ahàl kaf kà, gòlla paŋaw ahàl gudzay à awtày aya.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Baŋa dza akəl à ka gay à vok, kà mazəɓ tsempa aŋak kà, sàkal azəɓ dawara gà aya babay.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 Baŋa dza afa à ka gasa à gəl kà mazəɓal tatak maha­nayga, kà mazəɓalaŋ dahoy pəlis tekula kà, dàlla mahoy pəlis səla.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Và à dza uwana anav à ka tatak; kagola lig à dza uwana à gay asal makəl goder la slaka aŋak aw!”
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 “Katsənàwwàŋ bokuba uwana apəhà vok kà: ‘Wòyà masla magay aŋak ŋgaha pəsèw masla məzam aŋak.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Ama gi kà, gəgoɗ à akul kà: Wòyàwwàŋ azlaməna məzam aŋkul, də̀vàw kuɗa kà aŋa azladza uwana tatərəɓ akul.
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 Kà akul aŋa magay azlabəza aŋa Baba aŋkul uwana la zagəla la afik. Kà uwana avəɗ afats à azlaməna tsakana, kiya aŋa azladza dziriga babay. Ŋgaha asuw iyaw à azladza dziriga, asuw à azlaməna tsakana babay.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Iyay, baŋa kawo­yawwaŋ kà azla­uwana tawoyà akul pəra ma, kà mana kakudaw maɓəz tatak la slaka Zəzagəla aya ma? Amiyaka azlaməna mazəɓ hadama babay kà, kiya uwaga taɗehəŋ aw takay?
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 Ŋgaha baŋa kaɗa­hawwaŋ ‘Ayyi’ kà azla­deda aŋkul pəra ma ‘Delga məda­ɗe­həŋ’, kagoɗaw takay? Bà azladza uwana tasəl Zəzagəla aw babay kà, kiya uwaga la uwana taɗehəŋ.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 Kità kà, gàw sətaka, bokuba Baba aŋkul uwana la zagəla la afik sətaka, suwaŋ.”
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.