Mateus 10

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yesu azàl azlaməna matapla la slaka aŋha kulo gəl aŋha səla uwatà, ŋgaha avà à atà ndzəɗa à ahàl kà makuɗəkàh azla­ma­sasəɗok mawi­siga la mawar azlatsəhay ɗuvats anik anik ala, ŋgaha la azla­uwana takàlàh à vəɗah gesina.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Aganay sləm aŋa azlaməna matapla kulo gəl aŋha səla uwatà la slaka Yesu. Teraŋa dadàŋ kà Səmon uwana tazàllala Piyer, atà la deda aŋha Andəre; Yakuba bəzi aŋa Zebede atà la deda aŋha Yuhana;
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Filip atà la Barte­lemi; Tomas atà la Mata, masla mazəɓ hadama; Yakuba, kona aŋa Alfe atà la Tade;
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Səmon uwana tazàlal ala Zəlot atà la Yudas Iska­riyot, masla uwana adàta kaf à Yesu à gəl.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Yesu aslə̀l azlaməna matapla kulo gəl aŋha səla uwaga la mapəh à atà gay uwanay à vok à abà: “Gudəŋ uwana azla Yahu­diya tadza à ahəŋ la abà aw kà, kadaw à abà aw, kadàw à gudəŋ aŋa Sama­riya à abà babay aw.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Ama dàw kà à tataka azla­tuwaŋ mazeh­laga à abà la tsəhay Isərayel pəra.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 La tetəvi aŋkul la ama kà, zàw sayda, gòɗàw kà: ‘Makoray Zəzagəla kà nekwa atsa à waŋ.’
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Wàràw azlaməna ɗuvats ala, wàlàwla azla­ma­zim­nekiɗ à uda, wàràw azlaməna akàl zagəla ala, kuɗə̀kàhàw azla­ma­sasəɗok mawi­siga. Kaɓəzaw à uwaga kà deyday, vàw à atà deyday suwaŋ.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Kazəɓaw luwà­luwà à ahàl baŋaw gursu, baŋaw sili la zliba la aku aw.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Amiyaka kiwa, amiyaka matsəp lukut, amiyaka kwimik, bà amiyaka agəla kà aŋa mau­gu­zahay aŋkul aw. Kà uwana azlayla kà vok, kà masla sləray kà azlayla vok azuw tatak may!”
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 “Mok uwana kadàbəzaw azlaməŋ gudəŋ à abà baŋaw azlabəza gudəŋ à abà, yàhàw kà dza uwana akəs akul la ahàl səla, ŋgaha dzàw à ahəŋ la mtəga aŋha tsəràh à uwana katsaw à uda la gudəŋ uwatà la abà.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Mok uwana kadaw à gày, gòɗàw dadàŋ teraŋa kà: ‘Lapiya agay la akul.’
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Baŋa azlaməna huɗ gày uwatà takəs akul la ahàl səla kà, ‘Ayyi’ aŋa lapiya aŋkul uwana kaɗa­hàw­wàtàŋ kà, adza à ahəŋ lakəl aŋatà, ama baŋa takəs akul aw kà, wùllàw ‘Ayyi’ aŋa lapiya aŋkul à tsəh la slaka aŋatà.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Baŋa la huɗ gày anik baŋaw la gudəŋ anik la abà, takweska akul aŋa makəs akul baŋaw aŋa matsəɓ akul sləm kà, dàw aŋkul la abatà, dèɗàw à atà à adi burburu aŋa kutso aŋa gudəŋ aŋatà uwana agàɗ à akul à asik.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 La dziriga gəpəh à akul: La vuɗ seriya kà ŋuləm kà aŋa azlaməna gudəŋ Sodom la Gomor kà azlaməna gudəŋ uwaga.”
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 “Lagwa kà, aganay gəsləl akul bokuba akul azla­tuwaŋ, à tataka azlakəda fəta à abà. Kiya uwaga kà, gàw mahanay gà bokuba azla­bebi, gəgoɗ à akul, ŋgaha gàw tələmma bokuba akul azla­ha­ba­koku.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Ɗahàw haŋkəli kà uwana azladza tadà­ɗahla akul à huma seriya, ŋgaha tadà­zlaɓàh akul la kurpi la gày madəv kuɗa aŋatà la aku.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Tadà­pahla akul ala la huma aŋa azlaməna makoray ŋgaha la huma aŋa azla­su­fəl, kà uwana kawoyàw gi, kà akul aŋa maz sayda gulo la huma aŋatà, ŋgaha la huma aŋa azla­uwana azla Yahu­diya aw.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Mok uwana tadàdala akul à huma seriya kà, kadà­dzugwaw lakəl aŋa uwana kadàpəhaw aw, la uwana kadà­wulawla à uda, gay uwana kadà­wulawla à uda kà, adàda à paŋaw aŋkul à awtày la kaslà uwatà.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Gay uwaga kà adàgay kà madzugway aŋkul aw, ama Masasəɗok aŋa Baba aŋkul Zəzagəla la uwana adà­guway la akul la abà la kaslà uwatà.”
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 “Deda adàvà deda aŋa aslasl gəl aŋha kà makaɗay, baba bay adà­ɗe­həŋ kiya uwaga la bəzi aŋha; azlabəza babay tadà­gola afaɗ à azla­baba aŋatà à gəl kà makaɗ atà.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Azladza gesina tadà­pəsew akul kà uwana kawoyaw gi. Ama dza uwana adàgəɗ dziriga à afik tsəràh à makəɗ gəl à ahəŋ kà adàɓəlay.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Baŋa tatərəɓ akul la gudəŋ anik la abà, hòyàw à huɗ gudəŋ anik à abà. La dziriga gəpəh à akul: Kadàdəvaw mau­gu­zahay à gay la gudəŋ Isərayel gesina dadàŋ kà mas à waŋ aŋa Kona aŋa Zəzagəla aw.”
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 “Masla asik aɗuw məŋga aŋha tetuwa aw, magamza aɗuw dza uwana aɗahalla sləray aw.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Say aslay kà masla asik apakay bokuba məŋga aŋha la masəlay dàŋ, ŋgaha magamza agay bokuba məŋga aŋha dàŋ. Baŋa tazàla à zil gày Bel­zəbul kà, sləm uwana tadàv à azlaməna huɗ gày kà adàgay delga aw aɗaɗuwa à gay aŋa zil gày la mawi­siga.”
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 “Guba akəs akul kà azladza asik zlà ma aw. Tatak mahaɗ à ahəŋ gà gesina adàgay mapəhla vok ala gà, ŋgaha tatak nasiri gà gesina adàgay masəlay gà la dazu­waya.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Kəla tatak uwana gəpəhakulla la mələs la abà, pə̀hàw uwaga la uɗaka ala; ŋgaha tatak uwana katsənawwaŋ la à gəl à gəl kà, dàw kà wiyawla la gay zaŋ.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Guba akəs akul kà azla­uwana takəɗ sləɓ vok aw, kà uwana taslala vok aŋa makəɗ dokvadzi aŋa sifa aw, guba akəs akul kà, kà Zəzagəla uwana aslala vok aŋa maduw dokvadzi la sifa la sləɓ vok gesina à gày akàl à abà.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Taslala vok aŋa maduw dəgtsetsek səla ala kà aŋa sili tekula aw takay? Amiyaka tekula aŋatà azila la masəlay aŋa Baba aw kà aga la ahəŋ aw.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Amiyaka aŋidz taka­sa­gəl aŋkul gesina kà, Zəzagəla asəl la tekula tekula gesina aŋha.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Tsa kità kà, guba akəs akul aw, kà uwana akul kaɗuwaw azla­dəgtsetsek uwaga gesina la manəŋ akul à adi.”
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 “Baŋa dza apəhla gi ala la huma azladza la dazu­waya kà, gi babay gədàpəhla masla ala la huma aŋa Baba gulo, uwana la zagəla la afik: Masla kà aŋulo, gədà­goɗay.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Ama baŋa dza agəɗəŋ à afik kà asəl gi aw la dazu­waya la huma azladza kà, gi babay gədà­gəɗəŋ à afik la dazu­waya la huma Baba gulo kà: Gəsəl masla aw, gədà­goɗay bay, suwaŋ.”
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 “Iyay, kadzugwaw kà lapiya la uwana gəsə̀lla à gudəŋ à vok, kagoɗaw aw: Gəsə̀lla lapiya à waŋ aw ama mavàhla.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Gəsà à waŋ kà masàh gəl à azlabəza zil gà à vok la azla­baba aŋatà, azladəgam à vok la azlaiyà aŋatà, ŋgaha azlamis à vok la azla­dzedzi aŋatà.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Mazan vok à gəl adàgay la tataka azlaməna huɗ gày la abà.”
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 “Dza uwana awoya baba aŋha baŋaw iyà aŋha kà gi kaykay kà, akə̀s gi vok aw, dza uwana awoya bəzi aŋha zilga baŋaw dugu aŋha gà kaykay kà gi kà, akə̀s gi vok aw.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Dza uwana akəs maməts à ahàf à adi aŋha, ŋgaha anəf gi aw kà, masla akəs gi vok aw.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Kəla dza uwana asal matuw sifa aŋha, adàziŋ ala; ama dza uwana atuw sifa aŋha aw kà gi kà, adàɓəzal.”
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 “Dza uwana akəs akul kà, akəs gi babay, ŋgaha dza uwana akəs gi, akəs dza uwana aslə̀l gi à waŋ babay.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Dza uwana akəs masla mapəhal gay à ahàl aŋa Zəzagəla, à kà uwana masla mapəhal gay à ahàl aŋha kà, adàɓəz masik uwana maf à ahəŋ gà kà aŋa azlaməna mapəh à atà gay à ahàl, ŋgaha dza uwana akəs dza dziriga la huma aŋa Zəzagəla, kà uwana masla dziriga la huma aŋha, adàɓəz masik uwana maf à ahəŋ gà kà aŋa azladza dziriga.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Haɗay, gəpəh à akul la dziriga: Kela dza uwana atəɗ iyaw mataslay gà à tekula la tataka azlabəza uwanay la abà, à kà uwana masla matapla la slaka gulo kà, adàɓəz masik aŋha.”
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.