Mateus 10

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesu azàl azlaməna matapla la slaka aŋha kulo gəl aŋha səla uwatà, ŋgaha avà à atà ndzəɗa à ahàl kà makuɗəkàh azla­ma­sasəɗok mawi­siga la mawar azlatsəhay ɗuvats anik anik ala, ŋgaha la azla­uwana takàlàh à vəɗah gesina.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Aganay sləm aŋa azlaməna matapla kulo gəl aŋha səla uwatà la slaka Yesu. Teraŋa dadàŋ kà Səmon uwana tazàllala Piyer, atà la deda aŋha Andəre; Yakuba bəzi aŋa Zebede atà la deda aŋha Yuhana;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filip atà la Barte­lemi; Tomas atà la Mata, masla mazəɓ hadama; Yakuba, kona aŋa Alfe atà la Tade;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Səmon uwana tazàlal ala Zəlot atà la Yudas Iska­riyot, masla uwana adàta kaf à Yesu à gəl.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Yesu aslə̀l azlaməna matapla kulo gəl aŋha səla uwaga la mapəh à atà gay uwanay à vok à abà: “Gudəŋ uwana azla Yahu­diya tadza à ahəŋ la abà aw kà, kadaw à abà aw, kadàw à gudəŋ aŋa Sama­riya à abà babay aw.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Ama dàw kà à tataka azla­tuwaŋ mazeh­laga à abà la tsəhay Isərayel pəra.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 La tetəvi aŋkul la ama kà, zàw sayda, gòɗàw kà: ‘Makoray Zəzagəla kà nekwa atsa à waŋ.’
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Wàràw azlaməna ɗuvats ala, wàlàwla azla­ma­zim­nekiɗ à uda, wàràw azlaməna akàl zagəla ala, kuɗə̀kàhàw azla­ma­sasəɗok mawi­siga. Kaɓəzaw à uwaga kà deyday, vàw à atà deyday suwaŋ.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Kazəɓaw luwà­luwà à ahàl baŋaw gursu, baŋaw sili la zliba la aku aw.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Amiyaka kiwa, amiyaka matsəp lukut, amiyaka kwimik, bà amiyaka agəla kà aŋa mau­gu­zahay aŋkul aw. Kà uwana azlayla kà vok, kà masla sləray kà azlayla vok azuw tatak may!”
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 “Mok uwana kadàbəzaw azlaməŋ gudəŋ à abà baŋaw azlabəza gudəŋ à abà, yàhàw kà dza uwana akəs akul la ahàl səla, ŋgaha dzàw à ahəŋ la mtəga aŋha tsəràh à uwana katsaw à uda la gudəŋ uwatà la abà.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Mok uwana kadaw à gày, gòɗàw dadàŋ teraŋa kà: ‘Lapiya agay la akul.’
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Baŋa azlaməna huɗ gày uwatà takəs akul la ahàl səla kà, ‘Ayyi’ aŋa lapiya aŋkul uwana kaɗa­hàw­wàtàŋ kà, adza à ahəŋ lakəl aŋatà, ama baŋa takəs akul aw kà, wùllàw ‘Ayyi’ aŋa lapiya aŋkul à tsəh la slaka aŋatà.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Baŋa la huɗ gày anik baŋaw la gudəŋ anik la abà, takweska akul aŋa makəs akul baŋaw aŋa matsəɓ akul sləm kà, dàw aŋkul la abatà, dèɗàw à atà à adi burburu aŋa kutso aŋa gudəŋ aŋatà uwana agàɗ à akul à asik.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 La dziriga gəpəh à akul: La vuɗ seriya kà ŋuləm kà aŋa azlaməna gudəŋ Sodom la Gomor kà azlaməna gudəŋ uwaga.”
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 “Lagwa kà, aganay gəsləl akul bokuba akul azla­tuwaŋ, à tataka azlakəda fəta à abà. Kiya uwaga kà, gàw mahanay gà bokuba azla­bebi, gəgoɗ à akul, ŋgaha gàw tələmma bokuba akul azla­ha­ba­koku.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Ɗahàw haŋkəli kà uwana azladza tadà­ɗahla akul à huma seriya, ŋgaha tadà­zlaɓàh akul la kurpi la gày madəv kuɗa aŋatà la aku.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Tadà­pahla akul ala la huma aŋa azlaməna makoray ŋgaha la huma aŋa azla­su­fəl, kà uwana kawoyàw gi, kà akul aŋa maz sayda gulo la huma aŋatà, ŋgaha la huma aŋa azla­uwana azla Yahu­diya aw.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Mok uwana tadàdala akul à huma seriya kà, kadà­dzugwaw lakəl aŋa uwana kadàpəhaw aw, la uwana kadà­wulawla à uda, gay uwana kadà­wulawla à uda kà, adàda à paŋaw aŋkul à awtày la kaslà uwatà.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Gay uwaga kà adàgay kà madzugway aŋkul aw, ama Masasəɗok aŋa Baba aŋkul Zəzagəla la uwana adà­guway la akul la abà la kaslà uwatà.”
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 “Deda adàvà deda aŋa aslasl gəl aŋha kà makaɗay, baba bay adà­ɗe­həŋ kiya uwaga la bəzi aŋha; azlabəza babay tadà­gola afaɗ à azla­baba aŋatà à gəl kà makaɗ atà.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Azladza gesina tadà­pəsew akul kà uwana kawoyaw gi. Ama dza uwana adàgəɗ dziriga à afik tsəràh à makəɗ gəl à ahəŋ kà adàɓəlay.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Baŋa tatərəɓ akul la gudəŋ anik la abà, hòyàw à huɗ gudəŋ anik à abà. La dziriga gəpəh à akul: Kadàdəvaw mau­gu­zahay à gay la gudəŋ Isərayel gesina dadàŋ kà mas à waŋ aŋa Kona aŋa Zəzagəla aw.”
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 “Masla asik aɗuw məŋga aŋha tetuwa aw, magamza aɗuw dza uwana aɗahalla sləray aw.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Say aslay kà masla asik apakay bokuba məŋga aŋha la masəlay dàŋ, ŋgaha magamza agay bokuba məŋga aŋha dàŋ. Baŋa tazàla à zil gày Bel­zəbul kà, sləm uwana tadàv à azlaməna huɗ gày kà adàgay delga aw aɗaɗuwa à gay aŋa zil gày la mawi­siga.”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 “Guba akəs akul kà azladza asik zlà ma aw. Tatak mahaɗ à ahəŋ gà gesina adàgay mapəhla vok ala gà, ŋgaha tatak nasiri gà gesina adàgay masəlay gà la dazu­waya.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Kəla tatak uwana gəpəhakulla la mələs la abà, pə̀hàw uwaga la uɗaka ala; ŋgaha tatak uwana katsənawwaŋ la à gəl à gəl kà, dàw kà wiyawla la gay zaŋ.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Guba akəs akul kà azla­uwana takəɗ sləɓ vok aw, kà uwana taslala vok aŋa makəɗ dokvadzi aŋa sifa aw, guba akəs akul kà, kà Zəzagəla uwana aslala vok aŋa maduw dokvadzi la sifa la sləɓ vok gesina à gày akàl à abà.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Taslala vok aŋa maduw dəgtsetsek səla ala kà aŋa sili tekula aw takay? Amiyaka tekula aŋatà azila la masəlay aŋa Baba aw kà aga la ahəŋ aw.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Amiyaka aŋidz taka­sa­gəl aŋkul gesina kà, Zəzagəla asəl la tekula tekula gesina aŋha.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Tsa kità kà, guba akəs akul aw, kà uwana akul kaɗuwaw azla­dəgtsetsek uwaga gesina la manəŋ akul à adi.”
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 “Baŋa dza apəhla gi ala la huma azladza la dazu­waya kà, gi babay gədàpəhla masla ala la huma aŋa Baba gulo, uwana la zagəla la afik: Masla kà aŋulo, gədà­goɗay.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Ama baŋa dza agəɗəŋ à afik kà asəl gi aw la dazu­waya la huma azladza kà, gi babay gədà­gəɗəŋ à afik la dazu­waya la huma Baba gulo kà: Gəsəl masla aw, gədà­goɗay bay, suwaŋ.”
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Iyay, kadzugwaw kà lapiya la uwana gəsə̀lla à gudəŋ à vok, kagoɗaw aw: Gəsə̀lla lapiya à waŋ aw ama mavàhla.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Gəsà à waŋ kà masàh gəl à azlabəza zil gà à vok la azla­baba aŋatà, azladəgam à vok la azlaiyà aŋatà, ŋgaha azlamis à vok la azla­dzedzi aŋatà.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 Mazan vok à gəl adàgay la tataka azlaməna huɗ gày la abà.”
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 “Dza uwana awoya baba aŋha baŋaw iyà aŋha kà gi kaykay kà, akə̀s gi vok aw, dza uwana awoya bəzi aŋha zilga baŋaw dugu aŋha gà kaykay kà gi kà, akə̀s gi vok aw.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Dza uwana akəs maməts à ahàf à adi aŋha, ŋgaha anəf gi aw kà, masla akəs gi vok aw.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Kəla dza uwana asal matuw sifa aŋha, adàziŋ ala; ama dza uwana atuw sifa aŋha aw kà gi kà, adàɓəzal.”
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 “Dza uwana akəs akul kà, akəs gi babay, ŋgaha dza uwana akəs gi, akəs dza uwana aslə̀l gi à waŋ babay.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Dza uwana akəs masla mapəhal gay à ahàl aŋa Zəzagəla, à kà uwana masla mapəhal gay à ahàl aŋha kà, adàɓəz masik uwana maf à ahəŋ gà kà aŋa azlaməna mapəh à atà gay à ahàl, ŋgaha dza uwana akəs dza dziriga la huma aŋa Zəzagəla, kà uwana masla dziriga la huma aŋha, adàɓəz masik uwana maf à ahəŋ gà kà aŋa azladza dziriga.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Haɗay, gəpəh à akul la dziriga: Kela dza uwana atəɗ iyaw mataslay gà à tekula la tataka azlabəza uwanay la abà, à kà uwana masla matapla la slaka gulo kà, adàɓəz masik aŋha.”
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.