Mateus 10

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesu azàl azlaməna matapla la slaka aŋha kulo gəl aŋha səla uwatà, ŋgaha avà à atà ndzəɗa à ahàl kà makuɗəkàh azla­ma­sasəɗok mawi­siga la mawar azlatsəhay ɗuvats anik anik ala, ŋgaha la azla­uwana takàlàh à vəɗah gesina.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Aganay sləm aŋa azlaməna matapla kulo gəl aŋha səla uwatà la slaka Yesu. Teraŋa dadàŋ kà Səmon uwana tazàllala Piyer, atà la deda aŋha Andəre; Yakuba bəzi aŋa Zebede atà la deda aŋha Yuhana;
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filip atà la Barte­lemi; Tomas atà la Mata, masla mazəɓ hadama; Yakuba, kona aŋa Alfe atà la Tade;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Səmon uwana tazàlal ala Zəlot atà la Yudas Iska­riyot, masla uwana adàta kaf à Yesu à gəl.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Yesu aslə̀l azlaməna matapla kulo gəl aŋha səla uwaga la mapəh à atà gay uwanay à vok à abà: “Gudəŋ uwana azla Yahu­diya tadza à ahəŋ la abà aw kà, kadaw à abà aw, kadàw à gudəŋ aŋa Sama­riya à abà babay aw.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Ama dàw kà à tataka azla­tuwaŋ mazeh­laga à abà la tsəhay Isərayel pəra.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 La tetəvi aŋkul la ama kà, zàw sayda, gòɗàw kà: ‘Makoray Zəzagəla kà nekwa atsa à waŋ.’
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Wàràw azlaməna ɗuvats ala, wàlàwla azla­ma­zim­nekiɗ à uda, wàràw azlaməna akàl zagəla ala, kuɗə̀kàhàw azla­ma­sasəɗok mawi­siga. Kaɓəzaw à uwaga kà deyday, vàw à atà deyday suwaŋ.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Kazəɓaw luwà­luwà à ahàl baŋaw gursu, baŋaw sili la zliba la aku aw.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Amiyaka kiwa, amiyaka matsəp lukut, amiyaka kwimik, bà amiyaka agəla kà aŋa mau­gu­zahay aŋkul aw. Kà uwana azlayla kà vok, kà masla sləray kà azlayla vok azuw tatak may!”
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 “Mok uwana kadàbəzaw azlaməŋ gudəŋ à abà baŋaw azlabəza gudəŋ à abà, yàhàw kà dza uwana akəs akul la ahàl səla, ŋgaha dzàw à ahəŋ la mtəga aŋha tsəràh à uwana katsaw à uda la gudəŋ uwatà la abà.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Mok uwana kadaw à gày, gòɗàw dadàŋ teraŋa kà: ‘Lapiya agay la akul.’
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Baŋa azlaməna huɗ gày uwatà takəs akul la ahàl səla kà, ‘Ayyi’ aŋa lapiya aŋkul uwana kaɗa­hàw­wàtàŋ kà, adza à ahəŋ lakəl aŋatà, ama baŋa takəs akul aw kà, wùllàw ‘Ayyi’ aŋa lapiya aŋkul à tsəh la slaka aŋatà.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Baŋa la huɗ gày anik baŋaw la gudəŋ anik la abà, takweska akul aŋa makəs akul baŋaw aŋa matsəɓ akul sləm kà, dàw aŋkul la abatà, dèɗàw à atà à adi burburu aŋa kutso aŋa gudəŋ aŋatà uwana agàɗ à akul à asik.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 La dziriga gəpəh à akul: La vuɗ seriya kà ŋuləm kà aŋa azlaməna gudəŋ Sodom la Gomor kà azlaməna gudəŋ uwaga.”
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Lagwa kà, aganay gəsləl akul bokuba akul azla­tuwaŋ, à tataka azlakəda fəta à abà. Kiya uwaga kà, gàw mahanay gà bokuba azla­bebi, gəgoɗ à akul, ŋgaha gàw tələmma bokuba akul azla­ha­ba­koku.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Ɗahàw haŋkəli kà uwana azladza tadà­ɗahla akul à huma seriya, ŋgaha tadà­zlaɓàh akul la kurpi la gày madəv kuɗa aŋatà la aku.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Tadà­pahla akul ala la huma aŋa azlaməna makoray ŋgaha la huma aŋa azla­su­fəl, kà uwana kawoyàw gi, kà akul aŋa maz sayda gulo la huma aŋatà, ŋgaha la huma aŋa azla­uwana azla Yahu­diya aw.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Mok uwana tadàdala akul à huma seriya kà, kadà­dzugwaw lakəl aŋa uwana kadàpəhaw aw, la uwana kadà­wulawla à uda, gay uwana kadà­wulawla à uda kà, adàda à paŋaw aŋkul à awtày la kaslà uwatà.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Gay uwaga kà adàgay kà madzugway aŋkul aw, ama Masasəɗok aŋa Baba aŋkul Zəzagəla la uwana adà­guway la akul la abà la kaslà uwatà.”
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 “Deda adàvà deda aŋa aslasl gəl aŋha kà makaɗay, baba bay adà­ɗe­həŋ kiya uwaga la bəzi aŋha; azlabəza babay tadà­gola afaɗ à azla­baba aŋatà à gəl kà makaɗ atà.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Azladza gesina tadà­pəsew akul kà uwana kawoyaw gi. Ama dza uwana adàgəɗ dziriga à afik tsəràh à makəɗ gəl à ahəŋ kà adàɓəlay.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Baŋa tatərəɓ akul la gudəŋ anik la abà, hòyàw à huɗ gudəŋ anik à abà. La dziriga gəpəh à akul: Kadàdəvaw mau­gu­zahay à gay la gudəŋ Isərayel gesina dadàŋ kà mas à waŋ aŋa Kona aŋa Zəzagəla aw.”
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “Masla asik aɗuw məŋga aŋha tetuwa aw, magamza aɗuw dza uwana aɗahalla sləray aw.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Say aslay kà masla asik apakay bokuba məŋga aŋha la masəlay dàŋ, ŋgaha magamza agay bokuba məŋga aŋha dàŋ. Baŋa tazàla à zil gày Bel­zəbul kà, sləm uwana tadàv à azlaməna huɗ gày kà adàgay delga aw aɗaɗuwa à gay aŋa zil gày la mawi­siga.”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 “Guba akəs akul kà azladza asik zlà ma aw. Tatak mahaɗ à ahəŋ gà gesina adàgay mapəhla vok ala gà, ŋgaha tatak nasiri gà gesina adàgay masəlay gà la dazu­waya.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Kəla tatak uwana gəpəhakulla la mələs la abà, pə̀hàw uwaga la uɗaka ala; ŋgaha tatak uwana katsənawwaŋ la à gəl à gəl kà, dàw kà wiyawla la gay zaŋ.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Guba akəs akul kà azla­uwana takəɗ sləɓ vok aw, kà uwana taslala vok aŋa makəɗ dokvadzi aŋa sifa aw, guba akəs akul kà, kà Zəzagəla uwana aslala vok aŋa maduw dokvadzi la sifa la sləɓ vok gesina à gày akàl à abà.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Taslala vok aŋa maduw dəgtsetsek səla ala kà aŋa sili tekula aw takay? Amiyaka tekula aŋatà azila la masəlay aŋa Baba aw kà aga la ahəŋ aw.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Amiyaka aŋidz taka­sa­gəl aŋkul gesina kà, Zəzagəla asəl la tekula tekula gesina aŋha.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Tsa kità kà, guba akəs akul aw, kà uwana akul kaɗuwaw azla­dəgtsetsek uwaga gesina la manəŋ akul à adi.”
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 “Baŋa dza apəhla gi ala la huma azladza la dazu­waya kà, gi babay gədàpəhla masla ala la huma aŋa Baba gulo, uwana la zagəla la afik: Masla kà aŋulo, gədà­goɗay.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Ama baŋa dza agəɗəŋ à afik kà asəl gi aw la dazu­waya la huma azladza kà, gi babay gədà­gəɗəŋ à afik la dazu­waya la huma Baba gulo kà: Gəsəl masla aw, gədà­goɗay bay, suwaŋ.”
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 “Iyay, kadzugwaw kà lapiya la uwana gəsə̀lla à gudəŋ à vok, kagoɗaw aw: Gəsə̀lla lapiya à waŋ aw ama mavàhla.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Gəsà à waŋ kà masàh gəl à azlabəza zil gà à vok la azla­baba aŋatà, azladəgam à vok la azlaiyà aŋatà, ŋgaha azlamis à vok la azla­dzedzi aŋatà.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Mazan vok à gəl adàgay la tataka azlaməna huɗ gày la abà.”
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 “Dza uwana awoya baba aŋha baŋaw iyà aŋha kà gi kaykay kà, akə̀s gi vok aw, dza uwana awoya bəzi aŋha zilga baŋaw dugu aŋha gà kaykay kà gi kà, akə̀s gi vok aw.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Dza uwana akəs maməts à ahàf à adi aŋha, ŋgaha anəf gi aw kà, masla akəs gi vok aw.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Kəla dza uwana asal matuw sifa aŋha, adàziŋ ala; ama dza uwana atuw sifa aŋha aw kà gi kà, adàɓəzal.”
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Dza uwana akəs akul kà, akəs gi babay, ŋgaha dza uwana akəs gi, akəs dza uwana aslə̀l gi à waŋ babay.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Dza uwana akəs masla mapəhal gay à ahàl aŋa Zəzagəla, à kà uwana masla mapəhal gay à ahàl aŋha kà, adàɓəz masik uwana maf à ahəŋ gà kà aŋa azlaməna mapəh à atà gay à ahàl, ŋgaha dza uwana akəs dza dziriga la huma aŋa Zəzagəla, kà uwana masla dziriga la huma aŋha, adàɓəz masik uwana maf à ahəŋ gà kà aŋa azladza dziriga.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Haɗay, gəpəh à akul la dziriga: Kela dza uwana atəɗ iyaw mataslay gà à tekula la tataka azlabəza uwanay la abà, à kà uwana masla matapla la slaka gulo kà, adàɓəz masik aŋha.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.